Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

‫20 [بیست]‬

20 [bist]

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫goftegooi kootaah 1‬‬‬

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina perzština Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! ‫---- --ش--! ‫ر___ ب_____ ‫-ا-ت ب-ش-د- ------------ ‫راحت باشید! 0
‫r-a-a--ba--hid! ‫r_____ b_______ ‫-a-h-t b-a-h-d- ---------------- ‫raahat baashid!
Cíťte sa ako doma! ‫من-ل----تا- -ست-‬ ‫م___ خ_____ ا____ ‫-ن-ل خ-د-ا- ا-ت-‬ ------------------ ‫منزل خودتان است.‬ 0
‫m---el-kh-det-an a-t--‬‬ ‫m_____ k________ a______ ‫-a-z-l k-o-e-a-n a-t-‬-‬ ------------------------- ‫manzel khodetaan ast.‬‬‬
Čo si dáte na pitie? ‫-ه--یل -اری- -نوشید-‬ ‫چ_ م__ د____ ب_______ ‫-ه م-ل د-ر-د ب-و-ی-؟- ---------------------- ‫چه میل دارید بنوشید؟‬ 0
‫-h---a-l -aar-d ben-shid--‬‬ ‫c__ m___ d_____ b___________ ‫-h- m-i- d-a-i- b-n-s-i-?-‬- ----------------------------- ‫che mail daarid benoshid?‬‬‬
Máte rád / rada hudbu? ‫-و---ی د--- دار--؟‬ ‫م_____ د___ د______ ‫-و-ی-ی د-س- د-ر-د-‬ -------------------- ‫موسیقی دوست دارید؟‬ 0
‫mo--ig-i-doos- d-a---?‬-‬ ‫m_______ d____ d_________ ‫-o-s-g-i d-o-t d-a-i-?-‬- -------------------------- ‫moosighi doost daarid?‬‬‬
Páči sa mi klasická hudba. ‫-ن--و---- -لاس-ک-د-س- د-ر-.‬ ‫م_ م_____ ک_____ د___ د_____ ‫-ن م-س-ق- ک-ا-ی- د-س- د-ر-.- ----------------------------- ‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ 0
‫m-n--oo-i--i k-a---k do-st d--ra--‬‬‬ ‫m__ m_______ k______ d____ d_________ ‫-a- m-o-i-h- k-a-s-k d-o-t d-a-a-.-‬- -------------------------------------- ‫man moosighi klaasik doost daaram.‬‬‬
Tu sú moje CD. ‫----ا سی دی -ا- -- هس-ن-.‬ ‫ا____ س_ د_ ه__ م_ ه______ ‫-ی-ه- س- د- ه-ی م- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اینها سی دی های من هستند.‬ 0
‫-nh----i-d-- h---- --n -a--an-.--‬ ‫i____ s_ d__ h____ m__ h__________ ‫-n-a- s- d-y h-a-e m-n h-s-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫inhaa si dey haaye man hastand.‬‬‬
Hráte na nejaký hudobný nástroj? ‫ش-- -از م-------‬ ‫ش__ س__ م_______ ‫-م- س-ز م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫شما ساز می‌زنید؟‬ 0
‫s-om---sa---mi---n-d?-‬‬ ‫s_____ s___ m___________ ‫-h-m-a s-a- m---a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa saaz mi-zanid?‬‬‬
Tu je moja gitara. ‫ا-ن--یت-- ----ست-‬ ‫ا__ گ____ م_ ا____ ‫-ی- گ-ت-ر م- ا-ت-‬ ------------------- ‫این گیتار من است.‬ 0
‫-n -i--ar---n -st-‬-‬ ‫i_ g_____ m__ a______ ‫-n g-t-a- m-n a-t-‬-‬ ---------------------- ‫in gitaar man ast.‬‬‬
Spievate rád / rada? ‫-م-----ت-دا-ید-آ--ز --وا-ی--‬ ‫ش__ د___ د____ آ___ ب________ ‫-م- د-س- د-ر-د آ-ا- ب-و-ن-د-‬ ------------------------------ ‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ 0
‫-h-ma--d-----d-------avaz--e-h--ni-?‬‬‬ ‫s_____ d____ d_____ a____ b____________ ‫-h-m-a d-o-t d-a-i- a-v-z b-k-a-n-d-‬-‬ ---------------------------------------- ‫shomaa doost daarid aavaz bekhaanid?‬‬‬
Máte deti? ‫ش-ا ب-ه-----د-‬ ‫ش__ ب__ د______ ‫-م- ب-ه د-ر-د-‬ ---------------- ‫شما بچه دارید؟‬ 0
‫sh--aa b-c--h-d--ri-?-‬‬ ‫s_____ b_____ d_________ ‫-h-m-a b-c-e- d-a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa bacheh daarid?‬‬‬
Máte psa? ‫-م---گ-داری-؟‬ ‫ش__ س_ د______ ‫-م- س- د-ر-د-‬ --------------- ‫شما سگ دارید؟‬ 0
‫---maa--a- -aa--d-‬‬‬ ‫s_____ s__ d_________ ‫-h-m-a s-g d-a-i-?-‬- ---------------------- ‫shomaa sag daarid?‬‬‬
Máte mačku? ‫-ما گ-به-د--ی--‬ ‫ش__ گ___ د______ ‫-م- گ-ب- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما گربه دارید؟‬ 0
‫s-o-aa gorb-- d-a-id---‬ ‫s_____ g_____ d_________ ‫-h-m-a g-r-e- d-a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa gorbeh daarid?‬‬‬
Tu sú moje knihy. ‫-ینه-------ه-------س----‬ ‫ا____ ک___ ه__ م_ ه______ ‫-ی-ه- ک-ا- ه-ی م- ه-ت-د-‬ -------------------------- ‫اینها کتاب های من هستند.‬ 0
‫i---a ket-a- haay- --n -ast--d-‬‬‬ ‫i____ k_____ h____ m__ h__________ ‫-n-a- k-t-a- h-a-e m-n h-s-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫inhaa ketaab haaye man hastand.‬‬‬
Práve čítam túto knihu. ‫من --ا----رم ----ک-ا- را-می--وا--.‬ ‫م_ ا___ د___ ا__ ک___ ر_ م________ ‫-ن ا-ا- د-ر- ا-ن ک-ا- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------------------ ‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ 0
‫man ---a- --a--m--- k----- -a ---kh-anam.-‬‬ ‫m__ a____ d_____ i_ k_____ r_ m_____________ ‫-a- a-a-n d-a-a- i- k-t-a- r- m---h-a-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man alaan daaram in ketaab ra mi-khaanam.‬‬‬
Čo rád / rada čítate? ‫د-س- ---ید-چ-زی--خ-ن---‬ ‫د___ د____ چ___ ب_______ ‫-و-ت د-ر-د چ-ز- ب-و-ی-؟- ------------------------- ‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ 0
‫-o-st --arid ch-z--b-khooni-?‬-‬ ‫d____ d_____ c____ b____________ ‫-o-s- d-a-i- c-i-i b-k-o-n-d-‬-‬ --------------------------------- ‫doost daarid chizi bekhoonid?‬‬‬
Rád / rada navštevujete koncerty? ‫د--ت ----د به-کنسر- -ر---؟‬ ‫د___ د____ ب_ ک____ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ک-س-ت ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ 0
‫d---t daarid-b- k-n-ert be-a-i-?‬-‬ ‫d____ d_____ b_ k______ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- k-n-e-t b-r-v-d-‬-‬ ------------------------------------ ‫doost daarid be konsert beravid?‬‬‬
Rád / rada chodievate do divadla? ‫-و-- د---د-به -ئا-ر ب-و--؟‬ ‫د___ د____ ب_ ت____ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ت-ا-ر ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ 0
‫----- -a---d -e te-a---b----id-‬‬‬ ‫d____ d_____ b_ t_____ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- t-a-t- b-r-v-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫doost daarid be teaatr beravid?‬‬‬
Rád / rada chodievate do opery? ‫-وس---ار-د-ب- اپ-- ---ی-؟‬ ‫د___ د____ ب_ ا___ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ا-ر- ب-و-د-‬ --------------------------- ‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ 0
‫d--st-da-r-- -e-----aa-b-r-v-d-‬-‬ ‫d____ d_____ b_ o_____ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- o-e-a- b-r-v-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫doost daarid be operaa beravid?‬‬‬

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!