Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Рас----г-йт-сь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Rasp-la---te-ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Cíťte sa ako doma! Ч-в--в-й-- се-я-к---дом-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C--vst---te --by- kak d-ma. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Čo si dáte na pitie? Что Вы-бу-e-- п--ь? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C-to Vy -u--t------? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Máte rád / rada hudbu? В--люби-- м-зыку? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy-l-ubi-e -u-yku? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Páči sa mi klasická hudba. Я---бл- к-а-с-ч--к-----з-к-. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y- l--bly--k-ass--h--kuyu---z-k-. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Tu sú moje CD. В-- -у---о---омп-кт-диск-. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo- tu- --i---m-ak----s--. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? Вы-иг--ет- на -а-о------дь ин-тр--е-те? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy--g-a-ete-n--ka---------ʹ ---t-ume-te? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Tu je moja gitara. В-т -----ита-а. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
V-t --y- gi-a--. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Spievate rád / rada? В- -ю---- -ет-? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V--l---i-e-----? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Máte deti? У-Ва- ес-ь де--? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U V-s-yest------? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Máte psa? У --с-е--ь-с--ака? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U-Va- ye--- -ob-ka? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Máte mačku? У В----с-- к-шка? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U -as------ k--hka? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Tu sú moje knihy. Во- м-и---и-и. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-- m-i--ni--. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Práve čítam túto knihu. С---ас---ч--аю---у-книгу. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
S-ych---ya---ita-u -t- -nigu. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Čo rád / rada čítate? Ч----ы ---и---чита-ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C-to Vy -yubi-----i-a-ʹ? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Rád / rada navštevujete koncerty? Вы л--и-- х--и-- н- --н----? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Vy-lyu-ite-k--dit--n---o-t--rt? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Rád / rada chodievate do divadla? Вы -------х--и---в--е--р? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V- l--b-t- -ho-i---v--eat-? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Rád / rada chodievate do opery? Вы-люб-те--од----- --е--? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V- l-u--te---od----v---e-u? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!