Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Usbeque Tocar mais
Porque é que não vieste? Ne-a-ke-madin-iz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Eu estava doente. M----as---e---. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
Eu não vim porque estava doente. M-- -a-al--ol-a--- uch------madim. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
Porque é que ela não veio? Ne---u ke-madi? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Ela estava cansada. U -ha--h-gan--di. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
Ela não veio porque estava cansada. U-ch-rc-aga--d-n---l--di. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
Porque é que ele não veio? Nega - k--m--i? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Ele não estava com vontade. U--n- -ohi-h- ------i. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. U-k---a-i,--h-nki-u-bun--h-- -i--adi. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
Porque é que vocês não vieram? N----k-lm--ing--? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
O nosso carro está avariado. Mas-i--miz b----di. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. M--h--amiz b----i- -o--a-- -c-u--k-l---i-. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
Porque é que as pessoas não vieram? N-g----am-----elm--i? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
Eles perderam o comboio. S-z po-ez-n- qo---r-----z. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. P----dd-----c--b --l-ani-uc--n-k--m--il-r. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
Porque é que não vieste? Ne-- ----a-ingiz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Não pude. M------uxsa- be-i--ad-. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
Eu não vim porque não pude. Me- -e---d--, chu-ki-ru---t-y---ed-. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...