Guia de conversação

pt Conversa 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
De onde é que você é ? От-ъде-сте? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
O-k--e --e? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
De Basileia. От--а-ел. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O--Ba--l. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Basileia é na Suíça. Базел--е-на-и-а-в--вей-а--я. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Ba--l s--na-ira ----v--t-a----. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? М--е -и ----и п-ед--а-- -ос--ди--Мюле-? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Mo--e-l- ---Vi-pr---ta-ya-g-s-odi- Myule-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
Ele é estrangeiro. Т---е-ч---е---. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
T-- ye c-u--d--e-s. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
Ele fala várias línguas. Т-й--о---- -яко-к----ик-. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-- -o-or- n--kol-o y--i--. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
É a primeira vez que está aqui? За--ръ- -ъ---и-сте ---? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Z--p----p-t -i s----uk? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Não, já estive aqui no ano passado. Н-- м----ата -оди-а б-- в--е----. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ne, m-na--t------------k---ec-e-tuk. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Mas só uma semana. Но -а-о--- е-на--едмица. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No----- za --d-- -e--its-. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
(Você) gosta de aqui estar? Харе-ва -и--- -------? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Khar-s-- li ----ri-nas? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Мн-г-- Х-ра-а-с- пр-ят-и. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mnog-. Kho--t---- pr--at-i. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
E também gosto da paisagem. И ме-тн-с-т- ми --ресва. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I m-st-os-t- -i--hare-va. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Qual é a sua profissão? Ка--в-/----ва --е-по -р-ф-сия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K--yv----a--a -t--p---r-fe-iya? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Sou tradutor. Аз съм ----ода- --пр--о-----. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az-sy- ---v--a-h-/ --ev---ch--. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Eu traduzo livros. А- --е---дам --иг-. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A- p--v----a- -n-g-. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Са----сама-ли-сте ---? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sam-/ -am--li -te -uk? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Н-- м--та--е---/ --я- -------ъщ--- -у-. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-,--o---a --e---- m--at -y---t-------o--- ---. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
E ali estão os meus dois filhos. А -ам -- ----е--и де-а. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A-t-- sa -------- -----. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!