Guia de conversação

pt Conversa 2   »   nn Småprat 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [tjueein / ein og tjue]

Småprat 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Nynorsk Tocar mais
De onde é que você é ? K-r-k-em--u ---? K__ k___ d_ f___ K-r k-e- d- f-å- ---------------- Kor kjem du frå? 0
De Basileia. F-å Bas--. F__ B_____ F-å B-s-l- ---------- Frå Basel. 0
Basileia é na Suíça. B-s-l--ig- i--ve--s. B____ l___ i S______ B-s-l l-g- i S-e-t-. -------------------- Basel ligg i Sveits. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? H---d- h--st--å --r- Mø--e-? H__ d_ h____ p_ H___ M______ H-r d- h-l-t p- H-r- M-l-e-? ---------------------------- Har du helst på Herr Møller? 0
Ele é estrangeiro. H-- er----en----. H__ e_ u_________ H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
Ele fala várias línguas. Ha--pr-tar-fl--r- ---å-. H__ p_____ f_____ s_____ H-n p-a-a- f-e-r- s-r-k- ------------------------ Han pratar fleire språk. 0
É a primeira vez que está aqui? Er--e- -yrs-e-gong--- er h--? E_ d__ f_____ g___ d_ e_ h___ E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det fyrste gong du er her? 0
Não, já estive aqui no ano passado. N--,-eg var -e- i-fjo--ò-. N___ e_ v__ h__ i f___ ò__ N-i- e- v-r h-r i f-o- ò-. -------------------------- Nei, eg var her i fjor òg. 0
Mas só uma semana. M-n-----e--i -e--. M__ b____ e_ v____ M-n b-r-e e- v-k-. ------------------ Men berre ei veke. 0
(Você) gosta de aqui estar? Korl-----ik-r-d- ------å o--? K______ l____ d_ d__ h__ o___ K-r-e-s l-k-r d- d-g h-å o-s- ----------------------------- Korleis likar du deg hjå oss? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. V-l-ig ----.----k-e- ve----e. V_____ g____ F___ e_ v_______ V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-e-e- ----------------------------- Veldig godt. Folk er venlege. 0
E também gosto da paisagem. O--nat--e- -i-ar e- --. O_ n______ l____ e_ ò__ O- n-t-r-n l-k-r e- ò-. ----------------------- Og naturen likar eg òg. 0
Qual é a sua profissão? Kv- j--ba---u-m-d? K__ j_____ d_ m___ K-a j-b-a- d- m-d- ------------------ Kva jobbar du med? 0
Sou tradutor. Eg e- -msetjar. E_ e_ o________ E- e- o-s-t-a-. --------------- Eg er omsetjar. 0
Eu traduzo livros. E--omse--bø-er. E_ o____ b_____ E- o-s-t b-k-r- --------------- Eg omset bøker. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? E- du å--i-- he-? E_ d_ å_____ h___ E- d- å-e-n- h-r- ----------------- Er du åleine her? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Nei---on- -- /-mann-----n--r her---. N___ k___ m_ / m_____ m__ e_ h__ ò__ N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r ò-. ------------------------------------ Nei, kona mi / mannen min er her òg. 0
E ali estão os meus dois filhos. O- --r-e- -e- -- b--na-mine. O_ d__ e_ d__ t_ b____ m____ O- d-r e- d-i t- b-r-a m-n-. ---------------------------- Og der er dei to borna mine. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!