Guia de conversação

pt Frutos e alimentos   »   hy մրգեր և սննդամթերք

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Frutos e alimentos

15 [տասնհինգ]

15 [tasnhing]

մրգեր և սննդամթերք

mrger yev snndamt’yerk’

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Eu tenho um morango. Ես--ի -լ-կ ո----: Ե_ մ_ ե___ ո_____ Ե- մ- ե-ա- ո-ն-մ- ----------------- Ես մի ելակ ունեմ: 0
Ye-------la--unem Y__ m_ y____ u___ Y-s m- y-l-k u-e- ----------------- Yes mi yelak unem
Eu tenho um kiwi e um melão. Ես--ւնե--մ- կ-վի և-մ--սե-: Ե_ ո____ մ_ կ___ և մ_ ս___ Ե- ո-ն-մ մ- կ-վ- և մ- ս-խ- -------------------------- Ես ունեմ մի կիվի և մի սեխ: 0
Yes -n-m-mi kiv- -----i----h Y__ u___ m_ k___ y__ m_ s___ Y-s u-e- m- k-v- y-v m- s-k- ---------------------------- Yes unem mi kivi yev mi sekh
Eu tenho uma laranja e uma toranja. Ե- ու-եմ -ի --ր-նջ և-մ- --ե-ֆր-ւթ: Ե_ ո____ մ_ ն_____ և մ_ գ_________ Ե- ո-ն-մ մ- ն-ր-ն- և մ- գ-ե-ֆ-ո-թ- ---------------------------------- Ես ունեմ մի նարինջ և մի գրեպֆրութ: 0
Y-s un---------i-j -e- -i g-------’ Y__ u___ m_ n_____ y__ m_ g________ Y-s u-e- m- n-r-n- y-v m- g-e-f-u-’ ----------------------------------- Yes unem mi narinj yev mi grepfrut’
Eu tenho uma maçã e uma manga. Ես--ւ--մ մի խնձոր և-մի -ա-գ-: Ե_ ո____ մ_ խ____ և մ_ մ_____ Ե- ո-ն-մ մ- խ-ձ-ր և մ- մ-ն-ո- ----------------------------- Ես ունեմ մի խնձոր և մի մանգո: 0
Y-- -n---m- k---zo- --v mi-mango Y__ u___ m_ k______ y__ m_ m____ Y-s u-e- m- k-n-z-r y-v m- m-n-o -------------------------------- Yes unem mi khndzor yev mi mango
Eu tenho uma banana e um ananás . Ե--ու-եմ մի-բա-ան և-մ----քա-ա-նձ-ր: Ե_ ո____ մ_ բ____ և մ_ ա___________ Ե- ո-ն-մ մ- բ-ն-ն և մ- ա-ք-յ-խ-ձ-ր- ----------------------------------- Ես ունեմ մի բանան և մի արքայախնձոր: 0
Yes -ne--m- -an-----v -- ---’a-ak--d-or Y__ u___ m_ b____ y__ m_ a_____________ Y-s u-e- m- b-n-n y-v m- a-k-a-a-h-d-o- --------------------------------------- Yes unem mi banan yev mi ark’ayakhndzor
Eu faço uma salada de fruta. Ես մ--ա-ին-ս---թ -մ -ատ----ո--: Ե_ մ______ ս____ ե_ պ__________ Ե- մ-գ-յ-ն ս-լ-թ ե- պ-տ-ա-տ-ւ-: ------------------------------- Ես մրգային սալաթ եմ պատրաստում: 0
Ye--m-ga-----a-at---em------s--m Y__ m______ s_____ y__ p________ Y-s m-g-y-n s-l-t- y-m p-t-a-t-m -------------------------------- Yes mrgayin salat’ yem patrastum
Eu como uma tosta / torrada. Ե- մ- տ------ -ւտ--մ: Ե_ մ_ տ___ ե_ ո______ Ե- մ- տ-ս- ե- ո-տ-ւ-: --------------------- Ես մի տոստ եմ ուտում: 0
Y-s ---t-s----m u-um Y__ m_ t___ y__ u___ Y-s m- t-s- y-m u-u- -------------------- Yes mi tost yem utum
Eu como uma tosta / torrada com manteiga. Ես-ո-------- տո--------գով: Ե_ ո_____ ե_ տ____ կ_______ Ե- ո-տ-ւ- ե- տ-ս-ը կ-ր-գ-վ- --------------------------- Ես ուտում եմ տոստը կարագով: 0
Ye---tum-ye- t---- k--a-ov Y__ u___ y__ t____ k______ Y-s u-u- y-m t-s-y k-r-g-v -------------------------- Yes utum yem tosty karagov
Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. Ե- --տո-- ե- -ո-տ---ա-ա--վ-և ջե-ո-: Ե_ ո_____ ե_ տ____ կ______ և ջ_____ Ե- ո-տ-ւ- ե- տ-ս-ը կ-ր-գ-վ և ջ-մ-վ- ----------------------------------- Ես ուտում եմ տոստը կարագով և ջեմով: 0
Y-s u-----em----ty---r--ov-ye----m-v Y__ u___ y__ t____ k______ y__ j____ Y-s u-u- y-m t-s-y k-r-g-v y-v j-m-v ------------------------------------ Yes utum yem tosty karagov yev jemov
Eu como uma sandes. Ես --տում -- սեն--իչ: Ե_ ո_____ ե_ ս_______ Ե- ո-տ-ւ- ե- ս-ն-վ-չ- --------------------- Ես ուտում եմ սենդվիչ: 0
Ye--u----y-m--en---ch’ Y__ u___ y__ s________ Y-s u-u- y-m s-n-v-c-’ ---------------------- Yes utum yem sendvich’
Eu como uma sandes com margarina. Ե---ւտ--- -մ մի ս-ն--ի---ա--արին--: Ե_ ո_____ ե_ մ_ ս______ մ__________ Ե- ո-տ-ւ- ե- մ- ս-ն-վ-չ մ-ր-ա-ի-ո-: ----------------------------------- Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով: 0
Ye---------m -i -e-dv-ch---ar--ri--v Y__ u___ y__ m_ s________ m_________ Y-s u-u- y-m m- s-n-v-c-’ m-r-a-i-o- ------------------------------------ Yes utum yem mi sendvich’ margarinov
Eu como uma sandes com margarina e tomate. Ես -ւ-ում-ե- մի-ս--դ-իչ մ----ր-նո--և պ-------վ: Ե_ ո_____ ե_ մ_ ս______ մ_________ և պ_________ Ե- ո-տ-ւ- ե- մ- ս-ն-վ-չ մ-ր-ա-ի-ո- և պ-մ-դ-ր-վ- ----------------------------------------------- Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով և պոմիդորով: 0
Y---u-----e- -i--en-----’----g--ino- --v-p-m-do--v Y__ u___ y__ m_ s________ m_________ y__ p________ Y-s u-u- y-m m- s-n-v-c-’ m-r-a-i-o- y-v p-m-d-r-v -------------------------------------------------- Yes utum yem mi sendvich’ margarinov yev pomidorov
Nós precisamos de pão e arroz. Մ-զ պետ- է --ց-- բրի--: Մ__ պ___ է հ__ և բ_____ Մ-զ պ-տ- է հ-ց և բ-ի-ձ- ----------------------- Մեզ պետք է հաց և բրինձ: 0
M-- pet-’ -----s- -e- -r-n-z M__ p____ e h____ y__ b_____ M-z p-t-’ e h-t-’ y-v b-i-d- ---------------------------- Mez petk’ e hats’ yev brindz
Nós precisamos de peixe e bifes. Մ------ք-է --ւկ-և բ--շ-ե--: Մ__ պ___ է ձ___ և բ________ Մ-զ պ-տ- է ձ-ւ- և բ-ֆ-տ-ք-: --------------------------- Մեզ պետք է ձուկ և բիֆշտեքս: 0
M-z ---k----dz---ye- b--shte--s M__ p____ e d___ y__ b_________ M-z p-t-’ e d-u- y-v b-f-h-e-’- ------------------------------- Mez petk’ e dzuk yev bifshtek’s
Nós precisamos de piza e esparguete. Մե----տ- ---ի----և ս---ե---: Մ__ պ___ է պ____ և ս________ Մ-զ պ-տ- է պ-ց-ա և ս-ա-ե-տ-: ---------------------------- Մեզ պետք է պիցցա և սպագետտի: 0
M-----t-’ e---ts--s’---e- s----tti M__ p____ e p________ y__ s_______ M-z p-t-’ e p-t-’-s-a y-v s-a-e-t- ---------------------------------- Mez petk’ e pits’ts’a yev spagetti
Do que é que precisamos mais? Ո--ի--ի՞-չ - մե----ր-ա-որ: Ո____ ի___ է մ__ հ________ Ո-ր-շ ի-ն- է մ-զ հ-ր-ա-ո-: -------------------------- ՈՒրիշ ի՞նչ է մեզ հարկավոր: 0
U-is- ----h- - m-z ---kav-r U____ i_____ e m__ h_______ U-i-h i-n-h- e m-z h-r-a-o- --------------------------- Urish i՞nch’ e mez harkavor
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. Մեզ --ո--ի հ---ր գ--ա--և պոմիդ-ր - ----: Մ__ ա_____ հ____ գ____ և պ______ է պ____ Մ-զ ա-ո-ր- հ-մ-ր գ-զ-ր և պ-մ-դ-ր է պ-տ-: ---------------------------------------- Մեզ ապուրի համար գազար և պոմիդոր է պետք: 0
M---apu-- --m-- -az---y-- p-mi-o- --p---’ M__ a____ h____ g____ y__ p______ e p____ M-z a-u-i h-m-r g-z-r y-v p-m-d-r e p-t-’ ----------------------------------------- Mez apuri hamar gazar yev pomidor e petk’
Onde é que há um supermercado? Ո՞--եղ-կ- -ո--եր-ա------խանու-): Ո_____ կ_ ս___________ (խ_______ Ո-ր-ե- կ- ս-ւ-ե-մ-ր-ե- (-ա-ո-թ-: -------------------------------- Ո՞րտեղ կա սուպերմարկետ (խանութ): 0
V-՞r-e-h -- -u----ar-e--(kh---t’) V_______ k_ s__________ (k_______ V-՞-t-g- k- s-p-r-a-k-t (-h-n-t-) --------------------------------- VO՞rtegh ka supermarket (khanut’)

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!