Frasario

it Fare domande 1   »   th การตั้งคำถาม 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [หกสิบสอง]

hòk-sìp-sǎwng

การตั้งคำถาม 1

gan-dhâng-kam-tǎm

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Thai Suono di più
imparare / studiare เ--ยน เ___ เ-ี-น ----- เรียน 0
r--n r___ r-a- ---- rian
Gli allievi studiano molto? น-ก--ี-น เร-ยน-ยอะ--ม? นั_____ เ___________ น-ก-ร-ย- เ-ี-น-ย-ะ-ห-? ---------------------- นักเรียน เรียนเยอะไหม? 0
na---r----r--n-yúн-mǎi n____________________ n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
No, studiano poco. ไ-่ ---------ย-น--ย ไ_ พ____________ ไ-่ พ-ก-ข-เ-ี-น-้-ย ------------------- ไม่ พวกเขาเรียนน้อย 0
m--------k---̌--ri---n-́wy m_____________________ m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
chiedere ถ-ม ถ__ ถ-ม --- ถาม 0
t--m t__ t-̌- ---- tǎm
Chiede spesso all’insegnante? ค--ถา------ค---รู-่อ-ไ-ม? คุ___________________ ค-ณ-า-ค-ถ-ม-ุ-ค-ู-่-ย-ห-? ------------------------- คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? 0
k-o--t-̌m-kam---̌---o---kr-o-bàw----̌i k__________________________________ k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
No, non gli chiedo spesso. ไม--ร------่---- /--ิฉ-น-ถามท่-นไม--่-ย ไ____ / ค่_ ผ_ / ดิ__ ถ__________ ไ-่-ร-บ / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-่-น-ม-บ-อ- --------------------------------------- ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย 0
m-̂--k-a-p-ka-----------c-a-n--a-m--ân-m-̂----̀wy m_______________________________________ m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-t-̌---a-n-m-̂---a-w- -------------------------------------------------- mâi-kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-tǎm-tân-mâi-bàwy
rispondere ตอบกลับ ต_____ ต-บ-ล-บ ------- ตอบกลับ 0
dh-̀-p--l-̀p d_________ d-a-w---l-̀- ------------ dhàwp-glàp
Risponda, per favore. ช่ว---บ--วย -รับ-- คะ ช่________ ค__ / ค_ ช-ว-ต-บ-้-ย ค-ั- / ค- --------------------- ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ 0
c-û-----àwp-dûa--krá--ká c_______________________ c-u-a---h-̀-p-d-̂-y-k-a-p-k-́ ----------------------------- chûay-dhàwp-dûay-kráp-ká
Io rispondo. ผม-/----ั--ต-บ ผ_ / ดิ__ ต__ ผ- / ด-ฉ-น ต-บ -------------- ผม / ดิฉัน ตอบ 0
po-m-dì-cha-n-d--̀wp p________________ p-̌---i---h-̌---h-̀-p --------------------- pǒm-dì-chǎn-dhàwp
lavorare ทำงาน ทำ___ ท-ง-น ----- ทำงาน 0
t---n-an t_______ t-m-n-a- -------- tam-ngan
Lui sta lavorando? เ-า--ล---ำ-า---ู่ใช่-ห-? เ_________________ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่-ช-ไ-ม- ------------------------ เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? 0
k-̌o--a--lan--ta--n-an--̀-yo---châi----i k___________________________________ k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂---h-̂---a-i ----------------------------------------- kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo-châi-mǎi
Sì, sta lavorando. ใช- -ร-บ --ค่- -ข--------งา-อ-ู่ ใ_ ค__ / ค่_ เ___________ ใ-่ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่ -------------------------------- ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ 0
châ---r-́p-----k----gam---ng-ta----a------ôo c_______________________________________ c-a-i-k-a-p-k-̂-k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂- ---------------------------------------------- châi-kráp-kâ-kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo
venire -า ม_ ม- -- มา 0
-a m_ m- -- ma
Viene? ค--จ---ไห-? คุ_________ ค-ณ-ะ-า-ห-? ----------- คุณจะมาไหม? 0
k-on-j--------̌i k_____________ k-o---a---a-m-̌- ---------------- koon-jà-ma-mǎi
Sì, veniamo subito. ค-ั--/ ค-ะ----ก--ั-จะไป ค__ / ค่_ เ_________ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-จ-ไ- ----------------------- ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป 0
k-a-p--a---ao---m--a---------ai k___________________________ k-a-p-k-̂-r-o-g-m-l-n---a---h-i ------------------------------- kráp-kâ-rao-gam-lang-jà-bhai
abitare อาศ-ย อ___ อ-ศ-ย ----- อาศัย 0
a----i a____ a-s-̌- ------ a-sǎi
Abita a Berlino? คุณอ-ศั-ใ-เ----ล-นใช่ไหม ค-ั--/---? คุ__________________ ค__ / ค__ ค-ณ-า-ั-ใ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k--n-a--ǎ--nai-bur---in----̂i---̌i--r----k-́ k______________________________________ k-o-----a-i-n-i-b-r---i---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-a-sǎi-nai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
Sì, abito a Berlino. ค-ั- - --ะ ผ- /-ด---น--าศัยใ-เบอร-ลิน ค__ / ค่_ ผ_ / ดิ__ อ___________ ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น อ-ศ-ย-น-บ-ร-ล-น ------------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน 0
krá--k-̂------di---ha------ǎi-nai-b----lin k____________________________________ k-a-p-k-̂-p-̌---i---h-̌-----a-i-n-i-b-r---i- -------------------------------------------- kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-a-sǎi-nai-bur̶-lin

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!