Lauseita

fi Kieltomuoto 2   »   mk Негирање 2

65 [kuusikymmentäviisi]

Kieltomuoto 2

Kieltomuoto 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
Onko tämä sormus kallis? С-ап ли --пр---но-? С___ л_ е п________ С-а- л- е п-с-е-о-? ------------------- Скап ли е прстенот? 0
Sk---l- -- p-s---not? S___ l_ y_ p_________ S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
Ei, se maksaa vain sata euroa. Н-, -о- чи-и ---о сто--вра. Н__ т__ ч___ с___ с__ е____ Н-, т-ј ч-н- с-м- с-о е-р-. --------------------------- Не, тој чини само сто евра. 0
N----to- c--ni s----s-- y-vr-. N___ t__ c____ s___ s__ y_____ N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Mutta minulla on vain viisikymmentä. Н--ј-- имам с-мо-п--е---. Н_ ј__ и___ с___ п_______ Н- ј-с и-а- с-м- п-д-с-т- ------------------------- Но јас имам само педесет. 0
N- -a----a---am- ---dye-yet. N_ ј__ i___ s___ p__________ N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
Oletko jo valmis? Го-о--/ --т--- л- -- в--е? Г____ / г_____ л_ с_ в____ Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ќ-? -------------------------- Готов / готова ли си веќе? 0
G--to- --gu-t-va--i--i v--kjy-? G_____ / g______ l_ s_ v_______ G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
Ei, en vielä. Не,-се-ш-е--- с-м. Н__ с_____ н_ с___ Н-, с-у-т- н- с-м- ------------------ Не, сеуште не сум. 0
Ny-----e-os-ty---ye -oo-. N___ s_________ n__ s____ N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Mutta olen kohta valmis. Н- ве-на--ќ--б---- гот-- / г-то-а. Н_ в_____ ќ_ б____ г____ / г______ Н- в-д-а- ќ- б-д-м г-т-в / г-т-в-. ---------------------------------- Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
N- v-ednas--k-----id-m-g-o--- /-guo-o--. N_ v_______ k___ b____ g_____ / g_______ N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ---------------------------------------- No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
Haluaisitko vielä keittoa? Са--ш-л- у-т- суп-? С____ л_ у___ с____ С-к-ш л- у-т- с-п-? ------------------- Сакаш ли уште супа? 0
Sak-s- -----s-----s--p-? S_____ l_ o______ s_____ S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a- ------------------------ Sakash li ooshtye soopa?
Ei, en halua enää. Не, н- са--м--ов---. Н__ н_ с____ п______ Н-, н- с-к-м п-в-ќ-. -------------------- Не, не сакам повеќе. 0
N-e, --e -akam-povyekj-e. N___ n__ s____ p_________ N-e- n-e s-k-m p-v-e-j-e- ------------------------- Nye, nye sakam povyekjye.
Mutta haluaisin vielä jäätelön. Н----к-- --т--еде--с-а-ол--. Н_ с____ у___ е___ с________ Н- с-к-м у-т- е-е- с-а-о-е-. ---------------------------- Но сакам уште еден сладолед. 0
No-s--am-o-shtye yed--n-s--d-l-e-. N_ s____ o______ y_____ s_________ N- s-k-m o-s-t-e y-d-e- s-a-o-y-d- ---------------------------------- No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
Oletko asunut kauan täällä? Жи--е- л--веќ- до--о--вд-? Ж_____ л_ в___ д____ о____ Ж-в-е- л- в-ќ- д-л-о о-д-? -------------------------- Живееш ли веќе долго овде? 0
ʐiv-e-es------y-k-ye -o-gu---v---? ʐ________ l_ v______ d_____ o_____ ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e- ---------------------------------- ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
En, vasta kuukauden. Не, -то--ку--д-н --с-ц. Н__ ш______ е___ м_____ Н-, ш-о-у-у е-е- м-с-ц- ----------------------- Не, штотуку еден месец. 0
Nye,----o---koo-yedye- myesy---. N___ s_________ y_____ m________ N-e- s-t-t-o-o- y-d-e- m-e-y-t-. -------------------------------- Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä. Но п------------ --о-у -уѓе. Н_ п_______ в___ м____ л____ Н- п-з-а-а- в-ќ- м-о-у л-ѓ-. ---------------------------- Но познавам веќе многу луѓе. 0
No--oz--v-----ek-y--mn-g-o- lo-ѓy-. N_ p_______ v______ m______ l______ N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-. ----------------------------------- No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
Lähdetkö huomenna kotiin? Па-у-аш----утр- --ка--д-ма? П______ л_ у___ н____ д____ П-т-в-ш л- у-р- н-к-ј д-м-? --------------------------- Патуваш ли утре накај дома? 0
Pat--va------o-tr-e n---ј -o--? P________ l_ o_____ n____ d____ P-t-o-a-h l- o-t-y- n-k-ј d-m-? ------------------------------- Patoovash li ootrye nakaј doma?
En, vasta viikonloppuna. Не--д-ри--а в-кен---. Н__ д___ з_ в________ Н-, д-р- з- в-к-н-о-. --------------------- Не, дури за викендот. 0
N-e---o-ri-z- v-ky----t. N___ d____ z_ v_________ N-e- d-o-i z- v-k-e-d-t- ------------------------ Nye, doori za vikyendot.
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin. Но--- -р-ќ-м -еќ- в- -еде--. Н_ с_ в_____ в___ в_ н______ Н- с- в-а-а- в-ќ- в- н-д-л-. ---------------------------- Но се враќам веќе во недела. 0
N--s-e -ra--am -y--j-e v- -y--y---. N_ s__ v______ v______ v_ n________ N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-. ----------------------------------- No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
Onko tyttäresi jo aikuinen? Да--------та ------- ве-е --з--с-а? Д___ т______ ќ____ е в___ в________ Д-л- т-о-а-а ќ-р-а е в-ќ- в-з-а-н-? ----------------------------------- Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
Da-i-tv--a-a--j---ka ye-v-e-j-- -oz-----? D___ t______ k______ y_ v______ v________ D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-? ----------------------------------------- Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
Ei, hän on vasta seitsemäntoista. Не---аа-е -то-у-у-се-умн----т. Н__ т__ е ш______ с___________ Н-, т-а е ш-о-у-у с-д-м-а-с-т- ------------------------------ Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
N-e, t-a-----ht-to--oo-s-e-oo-nay---et. N___ t__ y_ s_________ s_______________ N-e- t-a y- s-t-t-o-o- s-e-o-m-a-e-y-t- --------------------------------------- Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
Mutta hänellä on jo poikaystävä. Но --а в----има д----. Н_ т__ в___ и__ д_____ Н- т-а в-ќ- и-а д-ч-о- ---------------------- Но таа веќе има дечко. 0
N---aa----kjy---m- --e-hk-. N_ t__ v______ i__ d_______ N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o- --------------------------- No taa vyekjye ima dyechko.

Mitä sanat kertovat meille

Maailmassa on monia miljoonia kirjoja. Tähän mennessä kirjoitettujen kirjojen määrää ei tiedetä. Suuri määrä tietoa on tallennettu näihin kirjoihin. Jos joku lukisi ne kaikki, hän tietäisi paljon elämästä. Kirjat nimittäin osoittavat meille, miten maailma muuttuu. Jokaisella aikakaudella on omat kirjansa. Lukemalla niitä pääsee selville siitä, mikä on tärkeää ihmisille. Valitettavasti kukaan ei voi lukea kaikkia kirjoja. Mutta nykyaikainen teknologia voi auttaa analysoimaan kirjoja. Digitalisoimalla kirjat voidaan tallentaa datan tavoin. Sen jälkeen sisältöä voidaan analysoida. Tällä tavoin kielentutkijat näkevät, miten kieli on muuttunut. On jopa mielenkiintoisempaa laskea sanojen esiintymistiheyttä. Sillä tavalla voidaan löytää joidenkin asioiden merkitys. Tiedemiehet tutkivat yli viisi miljoonaa kirjaa. Kirjat olivat viimeisiltä viideltä vuosisadalta. Kaikkiaan 500 miljardia sanaa analysoitiin. Sanojen toistumistiheys osoittaa, miten ihmiset elivät silloin ja nyt. Ajatukset ja suuntaukset heijastuvat kieleen. Sana men (miehet) on esimerkiksi menettänyt hiukan merkitystään. Sitä käytetään nykyisin aiempaa vähemmän. Sana women (naiset) toistuu sen sijaan huomattavasti useammin. Sanoja katsomalla voi myös nähdä, mitä syömme mieluusti. Sana ice cream (jäätelö) oli hyvin tärkeä 1950-luvulla. Sen jälkeen sanat pizza ja pasta tulivat suosituiksi. Käsite sushi on ollut tärkeä muutaman vuoden ajan. Hyviä uutisia kaikille kielten harrastajille… Kielemme saa lisää sanoja joka vuosi!