Lauseita

fi Viikonpäivät   »   ru Дни недели

9 [yhdeksän]

Viikonpäivät

Viikonpäivät

9 [девять]

9 [devyatʹ]

Дни недели

Dni nedeli

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
maanantai по-е--л---к п__________ п-н-д-л-н-к ----------- понедельник 0
p---d-l---k p__________ p-n-d-l-n-k ----------- ponedelʹnik
tiistai вт--н-к в______ в-о-н-к ------- вторник 0
vt--nik v______ v-o-n-k ------- vtornik
keskiviikko среда с____ с-е-а ----- среда 0
s-eda s____ s-e-a ----- sreda
torstai ч---ерг ч______ ч-т-е-г ------- четверг 0
c--tv-rg c_______ c-e-v-r- -------- chetverg
perjantai пя-ница п______ п-т-и-а ------- пятница 0
p-a-n---a p________ p-a-n-t-a --------- pyatnitsa
lauantai с-бб--а с______ с-б-о-а ------- суббота 0
s-----a s______ s-b-o-a ------- subbota
sunnuntai в-с----ен-е в__________ в-с-р-с-н-е ----------- воскресенье 0
vo-k---e-ʹ-e v___________ v-s-r-s-n-y- ------------ voskresenʹye
viikko н--еля н_____ н-д-л- ------ неделя 0
n--e-ya n______ n-d-l-a ------- nedelya
maanantaista sunnuntaihin С---нед-----к- по во-кр-се-ье С п___________ п_ в__________ С п-н-д-л-н-к- п- в-с-р-с-н-е ----------------------------- С понедельника по воскресенье 0
S -on-del-ni-a p---oskr------e S p___________ p_ v___________ S p-n-d-l-n-k- p- v-s-r-s-n-y- ------------------------------ S ponedelʹnika po voskresenʹye
Ensimmäinen päivä on maanantai. Пе--ый --н- -то---не--л-н-к. П_____ д___ э__ п___________ П-р-ы- д-н- э-о п-н-д-л-н-к- ---------------------------- Первый день это понедельник. 0
P---yy denʹ-----p----elʹn-k. P_____ d___ e__ p___________ P-r-y- d-n- e-o p-n-d-l-n-k- ---------------------------- Pervyy denʹ eto ponedelʹnik.
Toinen päivä on tiistai. В-орой д-н---то--т-р---. В_____ д___ э__ в_______ В-о-о- д-н- э-о в-о-н-к- ------------------------ Второй день это вторник. 0
Vto----denʹ e-o -t---i-. V_____ d___ e__ v_______ V-o-o- d-n- e-o v-o-n-k- ------------------------ Vtoroy denʹ eto vtornik.
Kolmas päivä on keskiviikko. Т-етий---н- -т--с-ед-. Т_____ д___ э__ с_____ Т-е-и- д-н- э-о с-е-а- ---------------------- Третий день это среда. 0
Tr-tiy---n- e-o-s--da. T_____ d___ e__ s_____ T-e-i- d-n- e-o s-e-a- ---------------------- Tretiy denʹ eto sreda.
Neljäs päivä on torstai. Ч-т--р--- д-н--э-о-че-ве--. Ч________ д___ э__ ч_______ Ч-т-ё-т-й д-н- э-о ч-т-е-г- --------------------------- Четвёртый день это четверг. 0
C-e-vër-------ʹ e---chet-erg. C_________ d___ e__ c________ C-e-v-r-y- d-n- e-o c-e-v-r-. ----------------------------- Chetvërtyy denʹ eto chetverg.
Viides päivä on perjantai. Пятый-д-н- --о -ят-иц-. П____ д___ э__ п_______ П-т-й д-н- э-о п-т-и-а- ----------------------- Пятый день это пятница. 0
Pya--y de-ʹ et--p--t-itsa. P_____ d___ e__ p_________ P-a-y- d-n- e-o p-a-n-t-a- -------------------------- Pyatyy denʹ eto pyatnitsa.
Kuudes päivä on lauantai. Ш--той-ден- эт- су--от-. Ш_____ д___ э__ с_______ Ш-с-о- д-н- э-о с-б-о-а- ------------------------ Шестой день это суббота. 0
Sh---oy----ʹ --- -u---t-. S______ d___ e__ s_______ S-e-t-y d-n- e-o s-b-o-a- ------------------------- Shestoy denʹ eto subbota.
Seitsemäs päivä on sunnuntai. Се-ь-ой---н---т--во-к----нь-. С______ д___ э__ в___________ С-д-м-й д-н- э-о в-с-р-с-н-е- ----------------------------- Седьмой день это воскресенье. 0
Sedʹ-oy-de-ʹ --- -os-rese-ʹye. S______ d___ e__ v____________ S-d-m-y d-n- e-o v-s-r-s-n-y-. ------------------------------ Sedʹmoy denʹ eto voskresenʹye.
Viikossa on seitsemän päivää. Не------о--о-- из с--- -не-. Н_____ с______ и_ с___ д____ Н-д-л- с-с-о-т и- с-м- д-е-. ---------------------------- Неделя состоит из семи дней. 0
Ne-e-y- sos-o-t--- --mi dn-y. N______ s______ i_ s___ d____ N-d-l-a s-s-o-t i- s-m- d-e-. ----------------------------- Nedelya sostoit iz semi dney.
Teemme töitä viisi päivää viikossa. М--р--о--е- тол--о-п-т---н-й. М_ р_______ т_____ п___ д____ М- р-б-т-е- т-л-к- п-т- д-е-. ----------------------------- Мы работаем только пять дней. 0
M- r--otayem to-ʹ-- -ya-- dney. M_ r________ t_____ p____ d____ M- r-b-t-y-m t-l-k- p-a-ʹ d-e-. ------------------------------- My rabotayem tolʹko pyatʹ dney.

Keinotekoinen esperanto

Englanti on tänään kaikkein tärkein universaali kieli. Kaikkien odotetaan kykenevän viestimään käyttämällä sitä. Muutkin kielet haluavat samaan asemaan. Esimerkiksi keinotekoiset kielet. Keinotekoiset kielet on luotu ja kehitetty tarkoitushakuisesti. Toisin sanoen on olemassa suunnitelma, jonka mukaan ne on suunniteltu. Keinotekoisiin kieliin on sekoitettu osia eri kielistä. Tällä lailla mahdollisimman monen ihmisen pitäisi olla helppoa oppia niitä. Jokaisen keinotekoisen kielen tavoitteena on toimia kansainvälisenä kommunikaatiovälineenä. Tunnetuin keinotekoinen kieli on esperanto. Se esiteltiin ensimmäisen kerran vuonna 1887 Varsovassa. Sen perustaja oli taiteilija Ludwik L. Zamenhof. Hän uskoi, että (sosiaalisten) rauhattomuuksien pääasiallinen syy olivat kommunikaatio-ongelmat. Sen vuoksi hän halusi luoda ihmiset yhdistävän kielen. Sillä kielellä puhuessaan ihmiset olisivat toistensa kanssa samalla tasolla. Tohtorin salanimi oli tri Esperanto eli Toiveikas. Se osoittaa, miten paljon hän uskoi unelmaansa. Universaalin ymmärtämyksen ajatus on kuitenkin paljon vanhempi. Tähän päivään mennessä on kehitetty monia erilaisia keinotekoisia kieliä. Niihin liittyy suvaitsevaisuuden ja ihmisoikeuksien pyrkimyksiä. Yli 120 maassa on nykyisin sujuvasti esperantoa puhuvia ihmisiä. Mutta esperantoa kohtaan esitetään myös arvostelua. 70 % sen sanavarastosta on esimerkiksi peräisin romaanisista kielistä. Ja esperanto on muokattu indoeurooppalaisten kielten mukaisesti. Sen puhujat vaihtavat ajatuksia ja ideoita konferensseissa ja klubeissa. Kokouksia ja luentoja järjestetään säännöllisesti. Miten olisi hiukan esperantoa? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!