Размоўнік

be Дні тыдня   »   ha kwanakin mako

9 [дзевяць]

Дні тыдня

Дні тыдня

9 [na tara]

kwanakin mako

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хаўса Гуляць Больш
панядзелак ran-- -i-i-in r____ L______ r-n-r L-t-n-n ------------- ranar Litinin 0
аўторак Rana- --l--a R____ T_____ R-n-r T-l-t- ------------ Ranar Talata 0
серада La-a-a L_____ L-r-b- ------ Laraba 0
чацвер A--amis A______ A-h-m-s ------- Alhamis 0
пятніца Jum-a J____ J-m-a ----- Jumaa 0
субота r-n-- -s---r r____ A_____ r-n-r A-a-a- ------------ ranar Asabar 0
нядзеля La-adi L_____ L-h-d- ------ Lahadi 0
тыдзень sat-n s____ s-t-n ----- satin 0
з панядзелка да нядзелі d--a-L-t---- -u---L-h--i d___ L______ z___ L_____ d-g- L-t-n-n z-w- L-h-d- ------------------------ daga Litinin zuwa Lahadi 0
Першы дзень – панядзелак. R---r--a--- -t- -- L-t--in. R____ f____ i__ c_ L_______ R-n-r f-r-o i-a c- L-t-n-n- --------------------------- Ranar farko ita ce Litinin. 0
Другі дзень – аўторак. R--a--a-b-yu Tala--. R___ t_ b___ T______ R-n- t- b-y- T-l-t-. -------------------- Rana ta biyu Talata. 0
Трэці дзень – серада. R--a t----- -t--ce ------. R___ t_ u__ i__ c_ L______ R-n- t- u-u i-a c- L-r-b-. -------------------------- Rana ta uku ita ce Laraba. 0
Чацвёрты дзень – чацвер. Ra-a -- hu-- i-a-c---l--mi-. R___ t_ h___ i__ c_ A_______ R-n- t- h-d- i-a c- A-h-m-s- ---------------------------- Rana ta hudu ita ce Alhamis. 0
Пяты дзень – пятніца. Rana ta--iya--ita-ce--u---. R___ t_ b____ i__ c_ J_____ R-n- t- b-y-r i-a c- J-m-a- --------------------------- Rana ta biyar ita ce Jumaa. 0
Шосты дзень – субота. Ra---t- sh-d- ita--e A-a-a-. R___ t_ s____ i__ c_ A______ R-n- t- s-i-a i-a c- A-a-a-. ---------------------------- Rana ta shida ita ce Asabar. 0
Сёмы дзень – нядзеля. Ran------w-i -t- ---L----i. R____ b_____ i__ c_ L______ R-n-r b-k-a- i-a c- L-h-d-. --------------------------- Ranar bakwai ita ce Lahadi. 0
У тыдні сем дзён. Mak-n ---a ---k--n--- -ak-ai. M____ y___ d_ k______ b______ M-k-n y-n- d- k-a-a-i b-k-a-. ----------------------------- Makon yana da kwanaki bakwai. 0
Мы працуем толькі пяць дзён. Mu----i-i k-an- b-y-- k-wa-. M___ a___ k____ b____ k_____ M-n- a-k- k-a-a b-y-r k-w-i- ---------------------------- Muna aiki kwana biyar kawai. 0

Штучная эсперанта

Англійская мова - самая галоўная сусветная мова сучаснасці. Лічыцца, што з яе дапамогай усе людзі могуць камунікаваць адзін з адным. Але і другія мовы жадаюць дасягнуць гэтай мэты. Напрыклад, штучныя мовы. Штучныя мовы ставараюцца і распрацоўваюцца свядома. Гэта значыць, што існуе план, па якому яны канструююцца. У штучных мовах змешваюцца элементы з розных моў. Дзякуючы гэтаму яны павінны стаць даступнымі для вывучэння большасці людзей. Мэтай кожнай штучнай мовы з'яўляецца міжнародная камунікацыя. Самая вядомая штучная мова - эсперанта. Яна была ўпершыню прэзентавана ў 1887 годзе ў Варшаве. Яе заснавальнікам з'яўляецца доктар Людвіг Лазар Заменгоф. У тым, што ва ўзаемаразуменні ёсць праблемы, ён бачыў асноўную прычыну разладу. Таму ён жадаў стварыць мову, аб'яднаючую народы. На ёй усе людзі размаўлялі б адзін з адным на раўнапраўных пачатках. Псеўданім доктара быў ‘Эсперанта’, што значыць ‘Той, хто спадзяецца’. Гэта паказвае, наколькі моцна ён верыў у сваю мару. Аднак ідэя ўніверсальнага сродка ўзаемаразумення нашмат даўнейшая. Да сённешняга дня было распрацавана шмат розных штучных моў. З імі звязаны таксама такія мэты як талерантнасць і правы чалавека. Сёння людзі з болей чым 120 краін свету валодаюць эсперанта. Але ёсць і тыя, хто крытыкуе эсперанта. Напрыклад, 70% слоўнікавага запасу - раманскага паходжання. І на стварэнне эсперанта значна паўплывалі індаеўрапейскія мовы. Яе носьбіты дзеляцца думкамі і ідэямі на кангрэсах і ў супольнасцях. Рэгулярна арганізуюцца сустрычы і лекцыі. Мабыць, вы ўжо таксама жадаеце вывучыць эсперанта? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!