Рјечник

sr Куповина   »   ml ഷോപ്പിംഗ്

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [അമ്പത്തിനാല്]

54 [ambathinaalu]

ഷോപ്പിംഗ്

shopping

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајалам Игра Више
Ја желим купити поклон. എന--്-് ഒരു--മ-മ-ന--വ--്-ണം. എ___ ഒ_ സ___ വാ____ എ-ി-്-് ഒ-ു സ-്-ാ-ം വ-ങ-ങ-ം- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു സമ്മാനം വാങ്ങണം. 0
enik-u-o-u sam------ va------m. e_____ o__ s________ v_________ e-i-k- o-u s-m-a-n-m v-a-g-n-m- ------------------------------- enikku oru sammaanam vaanganam.
Али ништа превише скупо. എ-്നാ------ --ലവ-------്ന-ം. എ___ വ__ ചെ____ ഒ___ എ-്-ാ- വ-ര- ച-ല-േ-ി- ഒ-്-ു-. ---------------------------- എന്നാൽ വളരെ ചെലവേറിയ ഒന്നും. 0
en---l v--ar- ---laveri-- o----. e_____ v_____ c__________ o_____ e-n-a- v-l-r- c-e-a-e-i-a o-n-m- -------------------------------- ennaal valare chelaveriya onnum.
Имате ли можда ташну? ഒരുപക--േ -ര- ---ഡ-----? ഒ____ ഒ_ ഹാ_____ ഒ-ു-ക-ഷ- ഒ-ു ഹ-ൻ-്-ാ-്- ----------------------- ഒരുപക്ഷേ ഒരു ഹാൻഡ്ബാഗ്? 0
orupak-h- o-u-h--n-bag? o________ o__ h________ o-u-a-s-e o-u h-a-d-a-? ----------------------- orupakshe oru haandbag?
Коју боју желите? ഏ-്---റമാണ് ന---ങൾക്-----ണ-ട--? ഏ_ നി___ നി_____ വേ____ ഏ-് ന-റ-ാ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- വ-ണ-ട-്- ------------------------------- ഏത് നിറമാണ് നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത്? 0
e--u-n---ma-n- ni---lk---ven---hu? e___ n________ n________ v________ e-h- n-r-m-a-u n-n-a-k-u v-n-a-h-? ---------------------------------- ethu niramaanu ningalkku vendathu?
Црну, браон или белу? ക--പ-----ത-ിട--്-അല്ല---കി- -െള്-? ക____ ത___ അ_____ വെ___ ക-ു-്-്- ത-ി-്-് അ-്-െ-്-ി- വ-ള-ള- ---------------------------------- കറുപ്പ്, തവിട്ട് അല്ലെങ്കിൽ വെള്ള? 0
k---p-u, -----t-----le--i---ell-? k_______ t_______ a_______ v_____ k-r-p-u- t-a-i-t- a-l-n-i- v-l-a- --------------------------------- karuppu, thavittu allengil vella?
Велику или малу? വ--യ---ചെറ---? വ___ ചെ___ വ-ി-ത- ച-റ-ത-? -------------- വലിയതോ ചെറുതോ? 0
vali-ath- ----u-ho? v________ c________ v-l-y-t-o c-e-u-h-? ------------------- valiyatho cherutho?
Могу ли видети ову? ഞാൻ-ഇത്---ണ-്ടെ ഞാ_ ഇ_ കാ___ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-്-െ --------------- ഞാൻ ഇത് കാണട്ടെ 0
nja-n--t-u k-a-at-e n____ i___ k_______ n-a-n i-h- k-a-a-t- ------------------- njaan ithu kaanatte
Је ли од коже? തു-ൽ-ആണ-? തു__ ആ__ ത-ക- ആ-ോ- --------- തുകൽ ആണോ? 0
thu--l a--o? t_____ a____ t-u-a- a-n-? ------------ thukal aano?
Или је од вештачког материјала? അ-- പ്-ാ-്റ--ി-്------ാ-ോ-ന-ർമ----്ചിര-ക്കുന--ത-? അ_ പ്_____ കൊ___ നി____________ അ-ോ പ-ല-സ-റ-റ-ക- ക-ണ-ട-ണ- ന-ർ-്-ി-്-ി-ി-്-ു-്-ത-? ------------------------------------------------- അതോ പ്ലാസ്റ്റിക് കൊണ്ടാണോ നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്? 0
a-ho p-as-i---o-d-an---ir-m---irikkun-athu? a___ p______ k_______ n____________________ a-h- p-a-t-k k-n-a-n- n-r-m-c-i-i-k-n-a-h-? ------------------------------------------- atho plastik kondaano nirmmichirikkunnathu?
Наравно, од коже. ത-ക-- -ീ-ച----യും. തു___ തീ______ ത-ക-, ത-ർ-്-യ-യ-ം- ------------------ തുകൽ, തീർച്ചയായും. 0
th----- --e-----ya--u-. t______ t______________ t-u-a-, t-e-r-h-y-a-u-. ----------------------- thukal, theerchayaayum.
То је нарочито добар квалитет. ഇത-----ത-യേക-ച്-് -ല---നി---ര--ള്-താണ്. ഇ_ പ്______ ന__ നി_________ ഇ-് പ-ര-്-േ-ി-്-് ന-്- ന-ല-ാ-മ-ള-ള-ാ-്- --------------------------------------- ഇത് പ്രത്യേകിച്ച് നല്ല നിലവാരമുള്ളതാണ്. 0
i--u -ra-hey----u n--la--ila-a---mu-l-t-----. i___ p___________ n____ n____________________ i-h- p-a-h-y-i-h- n-l-a n-l-v-a-a-u-l-t-a-n-. --------------------------------------------- ithu pratheykichu nalla nilavaaramullathaanu.
А ташна је заиста повољна. പി-്-െ -ാ-----ഗ- ശരി-്-ു---ില-ു-ഞ്ഞ-ാ-്. പി__ ഹാ____ ശ___ വി________ പ-ന-ന- ഹ-ൻ-്-ാ-് ശ-ി-്-ു- വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- ---------------------------------------- പിന്നെ ഹാൻഡ്ബാഗ് ശരിക്കും വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
pin---h-a-dbag sh-r-k--m--ilaku--njat--an-. p____ h_______ s________ v_________________ p-n-e h-a-d-a- s-a-i-k-m v-l-k-r-n-a-h-a-u- ------------------------------------------- pinne haandbag sharikkum vilakuranjathaanu.
Ова ми се допада. ഞാൻ---് ഇഷ്-പ-പ----്-ു. ഞാ_ ഇ_ ഇ________ ഞ-ൻ ഇ-് ഇ-്-പ-പ-ട-ന-ന-. ----------------------- ഞാൻ ഇത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. 0
n-aan --h- -sht-p-ed-n-u. n____ i___ i_____________ n-a-n i-h- i-h-a-p-d-n-u- ------------------------- njaan ithu ishtappedunnu.
Ову ћу узети. അത--ഞ---എടു-്---ാം. അ_ ഞാ_ എ_____ അ-് ഞ-ൻ എ-ു-്-ോ-ാ-. ------------------- അത് ഞാൻ എടുത്തോളാം. 0
a-h- -j-----du-h-l--m. a___ n____ e__________ a-h- n-a-n e-u-h-l-a-. ---------------------- athu njaan edutholaam.
Могу ли је евентуално заменити? എനിക-ക് അവ -ൈമാ--- കഴി----? എ___ അ_ കൈ___ ക____ എ-ി-്-് അ- ക-മ-റ-ൻ ക-ി-ു-ോ- --------------------------- എനിക്ക് അവ കൈമാറാൻ കഴിയുമോ? 0
eni--u -v--k-i--ran-k--h---mo? e_____ a__ k_______ k_________ e-i-k- a-a k-i-a-a- k-z-i-u-o- ------------------------------ enikku ava kaimaran kazhiyumo?
Подразумева се. തീ-ച--യ----. തീ______ ത-ർ-്-യ-യ-ം- ------------ തീർച്ചയായും. 0
the-r-h--a---m. t______________ t-e-r-h-y-a-u-. --------------- theerchayaayum.
Запаковаћемо је као поклон. ഞ---ൾ അ- സമ----ങ-ങള-യി-പ-ത---ം. ഞ___ അ_ സ_______ പൊ___ ഞ-്-ൾ അ- സ-്-ാ-ങ-ങ-ാ-ി പ-ത-യ-ം- ------------------------------- ഞങ്ങൾ അവ സമ്മാനങ്ങളായി പൊതിയാം. 0
n--n--l av-----m-a--n-al-a-i-poth-y--m. n______ a__ s_______________ p_________ n-a-g-l a-a s-m-a-n-n-a-a-y- p-t-i-a-m- --------------------------------------- njangal ava sammaanangalaayi pothiyaam.
Тамо преко је благајна. കാ-് രജ--്റ-റ--------ു---്. കാ_ ര_____ അ______ ക-ഷ- ര-ി-്-്-ർ അ-ി-െ-ു-്-്- --------------------------- കാഷ് രജിസ്റ്റർ അവിടെയുണ്ട്. 0
k--sh--egi--e- a--d--und-. k____ r_______ a__________ k-a-h r-g-s-e- a-i-e-u-d-. -------------------------- kaash register avideyundu.

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.