Libri i frazës

sq Pije   »   el Ποτά

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

Potá

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. (Ε--- Πίνω τσά-. (____ Π___ τ____ (-γ-) Π-ν- τ-ά-. ---------------- (Εγώ) Πίνω τσάι. 0
(E--) P-----s--. (____ P___ t____ (-g-) P-n- t-á-. ---------------- (Egṓ) Pínō tsái.
Unё pi kafe. (-γώ- -ί------έ. (____ Π___ κ____ (-γ-) Π-ν- κ-φ-. ---------------- (Εγώ) Πίνω καφέ. 0
(-gṓ)-P-n-----h-. (____ P___ k_____ (-g-) P-n- k-p-é- ----------------- (Egṓ) Pínō kaphé.
Unё pi ujё mineral. (Ε--- ---ω μ---λλικό-----. (____ Π___ μ________ ν____ (-γ-) Π-ν- μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. -------------------------- (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(--ṓ)-Pí-ō---t-------ner-. (____ P___ m________ n____ (-g-) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. -------------------------- (Egṓ) Pínō metallikó neró.
A e pi çajin me limon? Π-ν----το -----μ---ε----; Π_____ τ_ τ___ μ_ λ______ Π-ν-ι- τ- τ-ά- μ- λ-μ-ν-; ------------------------- Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
P-neis--- t-á---- ----n-? P_____ t_ t___ m_ l______ P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------- Píneis to tsái me lemóni?
A e pi kafenё me sheqer? Π----ς τ---καφέ-με--άχ-ρη; Π_____ τ__ κ___ μ_ ζ______ Π-ν-ι- τ-ν κ-φ- μ- ζ-χ-ρ-; -------------------------- Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
Pín-i- -on k---é-me zácha--? P_____ t__ k____ m_ z_______ P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē- ---------------------------- Píneis ton kaphé me zácharē?
A e pi ujin me akull? Πίν--- ------ό--ε ---ο; Π_____ τ_ ν___ μ_ π____ Π-ν-ι- τ- ν-ρ- μ- π-γ-; ----------------------- Πίνεις το νερό με πάγο; 0
Pí-eis-to n-ró--e --go? P_____ t_ n___ m_ p____ P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------- Píneis to neró me págo?
Kёtu bёhet njё festë. Εδ- -ί-ε-αι-έ---π---ι. Ε__ γ______ έ__ π_____ Ε-ώ γ-ν-τ-ι έ-α π-ρ-ι- ---------------------- Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
Edṓ gí--t-i---a -á-t-. E__ g______ é__ p_____ E-ṓ g-n-t-i é-a p-r-i- ---------------------- Edṓ gínetai éna párti.
Njerёzit pijnё shampanjё. Ο -όσμο--πί----σα-πά-ι-. Ο κ_____ π____ σ________ Ο κ-σ-ο- π-ν-ι σ-μ-ά-ι-. ------------------------ Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
O kó--o- p-nei---mp--i-. O k_____ p____ s________ O k-s-o- p-n-i s-m-á-i-. ------------------------ O kósmos pínei sampánia.
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Ο-κόσ--ς--ίν-ι κρ-σί-κα--μπ--α. Ο κ_____ π____ κ____ κ__ μ_____ Ο κ-σ-ο- π-ν-ι κ-α-ί κ-ι μ-ύ-α- ------------------------------- Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
O-kós--s--ín-i kr--- -ai mpý-a. O k_____ p____ k____ k__ m_____ O k-s-o- p-n-i k-a-í k-i m-ý-a- ------------------------------- O kósmos pínei krasí kai mpýra.
A pi alkool? Π-νε-- -λκ-ό-; Π_____ α______ Π-ν-ι- α-κ-ό-; -------------- Πίνεις αλκοόλ; 0
Píne-s-a-k-ól? P_____ a______ P-n-i- a-k-ó-? -------------- Píneis alkoól?
A pi uiski? Π-ν--ς ---σ-ι; Π_____ ο______ Π-ν-ι- ο-ί-κ-; -------------- Πίνεις ουίσκι; 0
Pín-i- o-í-ki? P_____ o______ P-n-i- o-í-k-? -------------- Píneis ouíski?
A pi kola me rum? Π---ις-C-ca---l- ----ούμι; Π_____ C________ μ_ ρ_____ Π-ν-ι- C-c---o-a μ- ρ-ύ-ι- -------------------------- Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
P-neis-Coca-Col---e -oú--? P_____ C________ m_ r_____ P-n-i- C-c---o-a m- r-ú-i- -------------------------- Píneis Coca-Cola me roúmi?
Shampanja nuk mё pёlqen. Δ-ν --υ-α--σ-ι - σαμπ----. Δ__ μ__ α_____ η σ________ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η σ-μ-ά-ι-. -------------------------- Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
D-n m---a-é--i-ē s-----i-. D__ m__ a_____ ē s________ D-n m-u a-é-e- ē s-m-á-i-. -------------------------- Den mou arései ē sampánia.
Vera nuk mё pёlqen. Δεν-μ-υ -ρ-σ------κρ--ί. Δ__ μ__ α_____ τ_ κ_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- τ- κ-α-ί- ------------------------ Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
De---ou ---se--to k-as-. D__ m__ a_____ t_ k_____ D-n m-u a-é-e- t- k-a-í- ------------------------ Den mou arései to krasí.
Birra nuk mё pёlqen. Δ-ν --- α-έ--- - -πύρα. Δ__ μ__ α_____ η μ_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η μ-ύ-α- ----------------------- Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
De- --u-a-é-ei-ē -p--a. D__ m__ a_____ ē m_____ D-n m-u a-é-e- ē m-ý-a- ----------------------- Den mou arései ē mpýra.
Bebi do qumёsht. Στο μωρό--ρέ-ε--το--άλ-. Σ__ μ___ α_____ τ_ γ____ Σ-ο μ-ρ- α-έ-ε- τ- γ-λ-. ------------------------ Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
Sto m--- a----- t- -ál-. S__ m___ a_____ t_ g____ S-o m-r- a-é-e- t- g-l-. ------------------------ Sto mōró arései to gála.
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Στο ----ί -ρέ-ει-------άο-και-ο χ--ός-μή---. Σ__ π____ α_____ τ_ κ____ κ__ ο χ____ μ_____ Σ-ο π-ι-ί α-έ-ε- τ- κ-κ-ο κ-ι ο χ-μ-ς μ-λ-υ- -------------------------------------------- Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
Sto-p-idí---é--i-t- --k-o kai-- ---mós-m--ou. S__ p____ a_____ t_ k____ k__ o c_____ m_____ S-o p-i-í a-é-e- t- k-k-o k-i o c-y-ó- m-l-u- --------------------------------------------- Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou.
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Στη γυν--κα -ρ-σει ο----ός---ρ-ο--λ- κ---- -υμό-----έ--φρο--. Σ__ γ______ α_____ ο χ____ π________ κ__ ο χ____ γ___________ Σ-η γ-ν-ί-α α-έ-ε- ο χ-μ-ς π-ρ-ο-ά-ι κ-ι ο χ-μ-ς γ-ρ-ι-φ-ο-τ- ------------------------------------------------------------- Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
St--gy-a-k- -r-se--o-c-ym-- -o-t---li --i-o ch---s---r-i----o-t. S__ g______ a_____ o c_____ p________ k__ o c_____ n____________ S-ē g-n-í-a a-é-e- o c-y-ó- p-r-o-á-i k-i o c-y-ó- n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------------------------------- Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout.

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.