Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   es Pronombres posesivos 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Spaniolă Joaca Mai mult
ochelarii la--g---s l__ g____ l-s g-f-s --------- las gafas
Şi-a uitat ochelarii. (--) h- olv-dad---u- g--a-. (É__ h_ o_______ s__ g_____ (-l- h- o-v-d-d- s-s g-f-s- --------------------------- (Él) ha olvidado sus gafas.
Unde şi-a pus ochelarii? ¿D-nd--están--u----fas? ¿D____ e____ s__ g_____ ¿-ó-d- e-t-n s-s g-f-s- ----------------------- ¿Dónde están sus gafas?
ceasul el -eloj e_ r____ e- r-l-j -------- el reloj
Ceasul lui este stricat. Su---lo- ---- --t-op--d-. S_ r____ e___ e__________ S- r-l-j e-t- e-t-o-e-d-. ------------------------- Su reloj está estropeado.
Ceasul atârnă pe perete. E- -e--- es-á -o-ga-o en -a------. E_ r____ e___ c______ e_ l_ p_____ E- r-l-j e-t- c-l-a-o e- l- p-r-d- ---------------------------------- El reloj está colgado en la pared.
paşaportul e- pa-ap-r-e e_ p________ e- p-s-p-r-e ------------ el pasaporte
Şi-a pierdut paşaportul. Ha-----id- -u-p-sa-or-e. H_ p______ s_ p_________ H- p-r-i-o s- p-s-p-r-e- ------------------------ Ha perdido su pasaporte.
Unde şi-a pus paşaportul? ¿-ó-d--es-á s- -a-------? ¿D____ e___ s_ p_________ ¿-ó-d- e-t- s- p-s-p-r-e- ------------------------- ¿Dónde está su pasaporte?
ei – al lor el--- --as-–-su e____ /-a_ – s_ e-l-s /-a- – s- --------------- ellos /-as – su
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. L------o- no --cue-t-a- a s-s----re-. L__ n____ n_ e_________ a s__ p______ L-s n-ñ-s n- e-c-e-t-a- a s-s p-d-e-. ------------------------------------- Los niños no encuentran a sus padres.
Dar iată, vin părinţii lor! ¡-er- a----i-n-------pa--es! ¡P___ a__ v_____ s__ p______ ¡-e-o a-í v-e-e- s-s p-d-e-! ---------------------------- ¡Pero ahí vienen sus padres!
dumneavoastră – al dumneavoastră u-t---- su u____ – s_ u-t-d – s- ---------- usted – su
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? ¿-ómo--u- -- -i---- s---r-Molin--o? ¿C___ f__ s_ v_____ s____ M________ ¿-ó-o f-e s- v-a-e- s-ñ-r M-l-n-r-? ----------------------------------- ¿Cómo fue su viaje, señor Molinero?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? ¿Dó----est--s---uje---s-ñor Mol----o? ¿D____ e___ s_ m_____ s____ M________ ¿-ó-d- e-t- s- m-j-r- s-ñ-r M-l-n-r-? ------------------------------------- ¿Dónde está su mujer, señor Molinero?
dumneavoastră – a dumneavoastră u-t-----su u____ – s_ u-t-d – s- ---------- usted – su
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? ¿---o ----i-o-------je,-s-ñor- Her---o? ¿C___ h_ s___ s_ v_____ s_____ H_______ ¿-ó-o h- s-d- s- v-a-e- s-ñ-r- H-r-e-o- --------------------------------------- ¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? ¿-ó-d-----á-s----r--o- -e-ora-He-r-r-? ¿D____ e___ s_ m______ s_____ H_______ ¿-ó-d- e-t- s- m-r-d-, s-ñ-r- H-r-e-o- -------------------------------------- ¿Dónde está su marido, señora Herrero?

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!