Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለም--ይ-ኢኻ ዘይ--እካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
si-em-nita---īh---zey--et-’a-i-a?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Byłem chory / Byłam chora.
ሓ-- ኔረ።
ሓ__ ኔ__
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
h----------e።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Byłem chory / Byłam chora.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora.
ሓ-መ-ስ--ነበር--እየ-ዘ-መጻእ-።
ሓ__ ስ______ እ_ ዘ______
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
ḥam-m- si-e----b-ri-u-i---zeyi-et--a-i--።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Dlaczego ona nie przyszła?
ስለም----ኢያ--- --መጸ-?
ስ_____ ኢ_ ን_ ዘ_____
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
s--e---it-yi --a n-sa ze-ime-s----?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Dlaczego ona nie przyszła?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Ona była zmęczona.
ደኺማ-ኔ-።
ደ__ ኔ__
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
d-h--m- --r-።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Ona była zmęczona.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona.
ደ-ማ--ለዝነበ-- -----ን ።
ደ__ ስ______ ኣ_____ ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
de---m--si-ezi-e-eret- ---m--s’e-i-- ።
d_____ s_____________ a____________ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Dlaczego on nie przyszedł?
ን--ስ----ይ ኣ-መ--።
ን_ ስ_____ ኣ_____
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
ni-u-s-lem-n---y- a-i--ts---i።
n___ s___________ a___________
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Dlaczego on nie przyszedł?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
On nie miał ochoty.
ድ-----ይነ-ሮን።
ድ___ ኣ______
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
d-liyet------eb-r-ni።
d_______ a___________
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
On nie miał ochoty.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty.
ን--ኣ--ጸን -ኽ-ያ---ልየት--ለ-ይነ-ሮ።
ን_ ኣ____ መ____ ድ___ ስ_______
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
nisu--yimet---n- --h-i---a-u---l-yet---ileze---ebe-o።
n___ a__________ m_________ d_______ s______________
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Dlaczego nie przyszliście?
ንስኻ-ኩም-ስለም-ታ--ዘይ-ጻ-ም?
ን_____ ስ_____ ዘ______
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
ni---̱--ik-mi----eminit-yi-ze-i-e-----̱u-i?
n___________ s___________ z______________
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Dlaczego nie przyszliście?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Nasz samochód jest popsuty.
መኪ- ተባላ---- ።
መ__ ተ______ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
me--na---b-las-iya-in--።
m_____ t______________ ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
Nasz samochód jest popsuty.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty.
መኪና- -ለ-ተ-ላ----ኢ- --መጻእ--።
መ___ ስ________ ኢ_ ዝ_____ ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
m-k--an--si-e-i--belas------ īna z-----t-’-’-na ።
m_______ s__________________ ī__ z_____________ ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Dlaczego ci ludzie nie przyszli?
እቶም--------ን----ዮ- -ይመ-ኡ?
እ__ ሰ__ ስ_____ ኢ__ ዘ_____
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
itom--s---t- si--m--ita-i ī-o-----y--et-’i’-?
i____ s_____ s___________ ī____ z____________
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Dlaczego ci ludzie nie przyszli?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Oni spóźnili się na pociąg.
ባቡር ገዲፋቶ--ከ--።
ባ__ ገ____ ከ___
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
ba---- g----a---- key-d-።
b_____ g_________ k______
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Oni spóźnili się na pociąg.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg.
ባቡ- ገዲፋ-ም ሰ- -ኸደ--እዮም --መጹ ።
ባ__ ገ____ ሰ_ ዝ___ እ__ ዘ___ ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
ba-uri -edīf-to-i --le----̱-deti i--mi-z----e-s’u ።
b_____ g_________ s___ z_______ i____ z_________ ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለ-ንታይ-ኢ--ዘይመ--ካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
sil---ni-----ī-̱a ze-i-ets----k-?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Nie mogłem / mogłam.
ኣይተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
ኣ________ ኔ__
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
a-i-efi--’edele--n--n-ru።
a_________________ n____
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Nie mogłem / mogłam.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam.
ፍቓድ-ስ-ዘ--በ-ኒ ኢ--ዘይ-ጻእ-፣።
ፍ__ ስ_______ ኢ_ ዘ_______
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
f-ḵ’a-- sile-ey-n-b-re-- -ye-zey--e-s--’i-u-።
f______ s_______________ ī__ z_______________
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።