Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስ--ንታይ-ኢኻ--ይመጻእካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s-l--i---a-----̱- ze-ime-s’-’---?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Byłem chory / Byłam chora.
ሓሚመ -ረ።
ሓ__ ኔ__
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
ḥ-mīme nēr-።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Byłem chory / Byłam chora.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora.
ሓ-- ስለዝነበ---እየ-ዘይ--እ-።
ሓ__ ስ______ እ_ ዘ______
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
h---īme--ile----be---- --e -e--m-t-’---k-።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Dlaczego ona nie przyszła?
ስ--ን----ያ--ሳ-ዘ---ት?
ስ_____ ኢ_ ን_ ዘ_____
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
s--e--n--a-i-ī-a-nisa---yi--------?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Dlaczego ona nie przyszła?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Ona była zmęczona.
ደ---ኔ-።
ደ__ ኔ__
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
d-h-ī-a-n---።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Ona była zmęczona.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona.
ደ-ማ ስ-ዝነ----ኣ-መጸት- ።
ደ__ ስ______ ኣ_____ ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
deh--m- si-e---e-er-t- -yim--s--tini-።
d_____ s_____________ a____________ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Dlaczego on nie przyszedł?
ንሱ--ለም--- -ይ--ን።
ን_ ስ_____ ኣ_____
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
n-----i---in-t-y- a---ets----።
n___ s___________ a___________
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Dlaczego on nie przyszedł?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
On nie miał ochoty.
ድ--ት --ነበሮን።
ድ___ ኣ______
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
dil---ti---i--b-r-ni።
d_______ a___________
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
On nie miał ochoty.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty.
ን---ይ-ጸን መኽ-ያ- ድ-የት-ስ-ዘይነ--።
ን_ ኣ____ መ____ ድ___ ስ_______
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
ni-- -y---t---ni---ẖ---y-tu-dili-e-i s----ey-neb---።
n___ a__________ m_________ d_______ s______________
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Dlaczego nie przyszliście?
ንስ---ም -ለ---ይ-ዘይመ--ም?
ን_____ ስ_____ ዘ______
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
n---ẖati-um- -i-e-i--t-------im-----h---i?
n___________ s___________ z______________
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Dlaczego nie przyszliście?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Nasz samochód jest popsuty.
መኪ--ተ-ላሽ-ትና-።
መ__ ተ______ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
me-īn- t-bal-s--y-t-na-።
m_____ t______________ ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
Nasz samochód jest popsuty.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty.
መኪና---ለዝተ--ሸወ---- -ይ---- ።
መ___ ስ________ ኢ_ ዝ_____ ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
me-ī---a--i--z--e-----h-wet--īna--iyime--’a-in- ።
m_______ s__________________ ī__ z_____________ ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Dlaczego ci ludzie nie przyszli?
እ-- ሰባት--ለ--ታይ -ዮ- -----?
እ__ ሰ__ ስ_____ ኢ__ ዘ_____
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
i-o---s----i -ilem-n--a----yo---z------s’i--?
i____ s_____ s___________ ī____ z____________
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Dlaczego ci ludzie nie przyszli?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Oni spóźnili się na pociąg.
ባቡር ገዲፋቶም-ከ--።
ባ__ ገ____ ከ___
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
bab-ri----īfato-i -eyi-a።
b_____ g_________ k______
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Oni spóźnili się na pociąg.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg.
ባ-- ገ-ፋ---ሰለ-ዝኸ-ት እዮም-ዘ--ጹ-።
ባ__ ገ____ ሰ_ ዝ___ እ__ ዘ___ ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
ba-uri gedīf--omi s--e-z--̱-d--i-i-o-i--ey--e-s’u ።
b_____ g_________ s___ z_______ i____ z_________ ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስ---ታ---ኻ --መ--ካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s--em--it-yi --̱- z-y--e-s’-’---?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Nie mogłem / mogłam.
ኣ----ደለ-ን-ኔሩ።
ኣ________ ኔ__
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
a-i-e-----ed-l-y-ni -ē-u።
a_________________ n____
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Nie mogłem / mogłam.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam.
ፍቓ- ስ-----ረኒ--የ ዘ--ጻ-ኩ፣።
ፍ__ ስ_______ ኢ_ ዘ_______
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fik--a---si-ezeyin-b--enī-īy- zeyimets’-’-ku-።
f______ s_______________ ī__ z_______________
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።