Sarunvārdnīca

lv Saikļi 1   »   ps ترکیبونه 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Saikļi 1

94 [ څلور نوي ]

94 [ څلور نوي ]

ترکیبونه 1

ترکیبونه 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu puštu Spēlēt Vairāk
Pagaidi, kamēr pārstās lietus. ان-ظ-- وک-ئ چې -ا--ن-ود----. ا_____ و___ چ_ ب____ و______ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي. 0
انت-ا- --ړئ ---باران -د---ي. ا_____ و___ چ_ ب____ و______ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
Pagaidi, kamēr es pabeigšu. تر -غ- وخ-ه پ----انت--- وکړ---- ز- -ی-- ش-ی یم ت_ ه__ و___ پ___ ا_____ و___ چ_ ز_ ت___ ش__ ی_ ت- ه-ه و-ت- پ-ر- ا-ت-ا- و-ړ- چ- ز- ت-ا- ش-ی ی- ---------------------------------------------- تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم 0
tr a-----t--porê-ā----r--kṟ çê z----ā- šo--ym t_ a__ o___ p___ ā_____ o__ ç_ z_ t___ š__ y_ t- a-a o-t- p-r- ā-t-ā- o-ṟ ç- z- t-ā- š-y y- --------------------------------------------- tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. ا-تظا- و----چې --ه-ب-رته راش-. ا_____ و___ چ_ ه__ ب____ ر____ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. 0
ا---ا- و--ئ -- -غه--ی-ت--ر-شي. ا_____ و___ چ_ ه__ ب____ ر____ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. ز--انتظ-- -وم -ې ------ښ--ن و- --. ز_ ا_____ ک__ چ_ ز__ و_____ و_ ش__ ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. 0
زه ا-ت--- ک-- چې -ما و-ښت---وچ -ي. ز_ ا_____ ک__ چ_ ز__ و_____ و_ ش__ ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
Es gaidu, kamēr beigsies filma. زه ب--د-ف-----ی--- -نتظا- -کړ-. ز_ ب_ د ف__ پ__ ت_ ا_____ و____ ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. 0
زه ب--د -ل--پا- -ه--ن-ظ-- -ک-م. ز_ ب_ د ف__ پ__ ت_ ا_____ و____ ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. زه ت--هغ- وخته ا----- -------- -ر--یک -ر-- --- -ي. ز_ ت_ ه__ و___ ا_____ ک__ چ_ د ټ_____ څ___ ش__ و__ ز- ت- ه-ه و-ت- ا-ت-ا- ک-م چ- د ټ-ا-ی- څ-ا- ش-ه و-. -------------------------------------------------- زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. 0
زه ت---غ- و----ا---ار --م----- ټ-اف-ک--را----- وي. ز_ ت_ ه__ و___ ا_____ ک__ چ_ د ټ_____ څ___ ش__ و__ ز- ت- ه-ه و-ت- ا-ت-ا- ک-م چ- د ټ-ا-ی- څ-ا- ش-ه و-. -------------------------------------------------- زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي.
Kad tu dosies atvaļinājumā? ت--- ب- --- په ر-----ځئ؟ ت___ ب_ ک__ پ_ ر____ ځ__ ت-س- ب- ک-ه پ- ر-ص-ۍ ځ-؟ ------------------------ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ 0
تا-- -ه ک-- په ---ت----؟ ت___ ب_ ک__ پ_ ر____ ځ__ ت-س- ب- ک-ه پ- ر-ص-ۍ ځ-؟ ------------------------ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟
Vēl pirms vasaras brīvdienām? د اوړي --صت-- د--ه؟ د ا___ ر_____ د____ د ا-ړ- ر-ص-ی- د-خ-؟ ------------------- د اوړي رخصتیو دمخه؟ 0
d āo-ê- --------m-a d ā____ r_____ d___ d ā-ṟ-y r-s-y- d-ǩ- ------------------- d āoṟêy rǩstyo dmǩa
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. ه-- ح-- ---ې له دې -ې----وړي رخ-ت--پیل--ي. ه__ ح__ م___ ل_ د_ چ_ د ا___ ر____ پ__ ش__ ه-، ح-ی م-ک- ل- د- چ- د ا-ړ- ر-ص-ۍ پ-ل ش-. ------------------------------------------ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. 0
هو، -ت- ---ې له -ې-چې - ا--ي--------یل -ي. ه__ ح__ م___ ل_ د_ چ_ د ا___ ر____ پ__ ش__ ه-، ح-ی م-ک- ل- د- چ- د ا-ړ- ر-ص-ۍ پ-ل ش-. ------------------------------------------ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي.
Salabo jumtu, pirms sākas ziema! د---ي--ه-پ-ل-څ-----ک- چت سم-کړئ. د ژ__ ل_ پ__ څ__ م___ چ_ س_ ک___ د ژ-ي ل- پ-ل څ-ه م-ک- چ- س- ک-ئ- -------------------------------- د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. 0
د-ژ-ي -- پیل--خه-مخک- چ- -- ک--. د ژ__ ل_ پ__ څ__ م___ چ_ س_ ک___ د ژ-ي ل- پ-ل څ-ه م-ک- چ- س- ک-ئ- -------------------------------- د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ.
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! خ-ل------ه م-کې له-و-ن-- چې--اس- په-م-ز ک- --ی--،-. خ__ ل_____ م___ ل_ و____ چ_ ت___ پ_ م__ ک_ ک_____ . خ-ل ل-س-ن- م-ک- ل- و-ن-ئ چ- ت-س- پ- م-ز ک- ک-ی-ئ- . --------------------------------------------------- خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . 0
ǩpl-l-sona m--ê-l- -yn-- ç- tāso-pa --z -ê k-yn ǩ__ l_____ m___ l_ o____ ç_ t___ p_ m__ k_ k___ ǩ-l l-s-n- m-k- l- o-n-z ç- t-s- p- m-z k- k-y- ----------------------------------------------- ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn
Aizver logu, pirms tu ej ārā! م-ک- ل--چ------لاړ-ئ کړک- ---ه-کړئ. م___ ل_ چ_ ب__ ل____ ک___ ب___ ک___ م-ک- ل- چ- ب-ر ل-ړ-ئ ک-ک- ب-د- ک-ئ- ----------------------------------- مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. 0
mǩ-- -a--- -ar l----kṟ-êy bnda--ṟ m___ l_ ç_ b__ l___ k____ b___ k_ m-k- l- ç- b-r l-ṟ- k-k-y b-d- k- --------------------------------- mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ
Kad tu nāc mājās? کل- -ه-ب---ه کور ت------؟ ک__ ب_ ب____ ک__ ت_ ر____ ک-ه ب- ب-ر-ه ک-ر ت- ر-ځ-؟ ------------------------- کله به بیرته کور ته راځی؟ 0
کله ب--ب--ته---ر------ځ-؟ ک__ ب_ ب____ ک__ ت_ ر____ ک-ه ب- ب-ر-ه ک-ر ت- ر-ځ-؟ ------------------------- کله به بیرته کور ته راځی؟
Pēc nodarbībām? ل---رس و-و---؟ ل_ د__ و______ ل- د-س و-و-ت-؟ -------------- له درس وروسته؟ 0
ل----- و----ه؟ ل_ د__ و______ ل- د-س و-و-ت-؟ -------------- له درس وروسته؟
Jā, kad beidzas nodarbības. هو، ----لګ--پ-ی-ته-رس-دو -ر--ته. ه__ د ټ____ پ__ ت_ ر____ و______ ه-، د ټ-ل-ي پ-ی ت- ر-ی-و و-و-ت-. -------------------------------- هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. 0
ه-،-د -و-ګ--پ----ه----د--ور-س--. ه__ د ټ____ پ__ ت_ ر____ و______ ه-، د ټ-ل-ي پ-ی ت- ر-ی-و و-و-ت-. -------------------------------- هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته.
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. د--ادثې -ه-پ- هغ--نو--ک----شي کول. د ح____ ن_ پ_ ه__ ن__ ک__ ن__ ک___ د ح-د-ې ن- پ- ه-ه ن-ر ک-ر ن-ي ک-ل- ---------------------------------- د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. 0
d ḩ---ê -- p- aǧa-----kār-------ol d ḩ____ n_ p_ a__ n__ k__ n___ k__ d ḩ-d-ê n- p- a-a n-r k-r n-ê- k-l ---------------------------------- d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. د --ر -ه-پا--ت- ر-ې-و-ورو-ت--ه-- ا-ریکا--- لا-. د ک__ ل_ پ__ ت_ ر____ و_____ ه__ ا_____ ت_ ل___ د ک-ر ل- پ-ی ت- ر-ې-و و-و-ت- ه-ه ا-ر-ک- ت- ل-ړ- ----------------------------------------------- د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. 0
d-k-r -a-pāy -a rsêdo o---t- aǧ- ām--k- ---l-ṟ d k__ l_ p__ t_ r____ o_____ a__ ā_____ t_ l__ d k-r l- p-y t- r-ê-o o-o-t- a-a ā-r-k- t- l-ṟ ---------------------------------------------- d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. ام--------له-تګ ---سته ش----شو. ا_____ ت_ ل_ ت_ و_____ ش___ ش__ ا-ر-ک- ت- ل- ت- و-و-ت- ش-م- ش-. ------------------------------- امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. 0
امریکا-ت- -ه -ګ-ورو--- شتمن -و. ا_____ ت_ ل_ ت_ و_____ ش___ ش__ ا-ر-ک- ت- ل- ت- و-و-ت- ش-م- ش-. ------------------------------- امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو.

Kā apgūt divas valodas vienlaicīgi

Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.