Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ps خلک

1 [viens]

Personas

Personas

1 [ یو ]

1 [ یو ]

خلک

ǩlk

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu puštu Spēlēt Vairāk
es ز_ ز- -- زه 0
ز- ز_ ز- -- زه
es un tu زه-ا- ته ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته 0
زه-ا--ته ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته
mēs abi مو--د-ا-ه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه 0
مو--د-ا-ه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه
viņš ه-ه ه__ ه-ه --- هغه 0
ه-ه ه__ ه-ه --- هغه
viņš un viņa هغه--- -وی ه__ ا_ د__ ه-ه ا- د-ی ---------- هغه او دوی 0
aǧ--ā--d-y a__ ā_ d__ a-a ā- d-y ---------- aǧa āo doy
viņi abi د-ی دوا-ه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه 0
دو- --ا-ه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه
vīrietis سړی س__ س-ی --- سړی 0
سړی س__ س-ی --- سړی
sieviete ښځه ښ__ ښ-ه --- ښځه 0
ښ-ه ښ__ ښ-ه --- ښځه
bērns ما-وم م____ م-ش-م ----- ماشوم 0
م-ش-م م____ م-ش-م ----- ماشوم
ģimene ی----ورنۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ 0
ی----ور-ۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ
mana ģimene زما-کو--ۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ 0
ز-- کورنۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ
Mana ģimene ir šeit. زما--ورن- د-ته --. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده. 0
زما ک---- د----ده. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده.
Es esmu šeit. ز- -لته-یم. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم. 0
زه--لت---م. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم.
Tu esi šeit. تاس----ته-ی--ت. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت--- ---- یاست. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. هغ- دل---دی -- --- ---ه-د-. ه__ د___ د_ ا_ ه__ د___ د__ ه-ه د-ت- د- ا- ه-ه د-ت- د-. --------------------------- هغه دلته دی او هغه دلته ده. 0
a-a--l-- ----o a-a--lta-da a__ d___ d_ ā_ a__ d___ d_ a-a d-t- d- ā- a-a d-t- d- -------------------------- aǧa dlta dy āo aǧa dlta da
Mēs esam šeit. مو- د-ت- --. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو. 0
م-ږ------یو. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو.
Jūs esat šeit. تاس- -ل-ه ی-س-. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت-س- دلت- -ا-ت. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
Viņi visi ir šeit. د---ټو---لت- د-. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي. 0
دوی ټ-ل-د-ته -ي. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.