Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas үл--- --не к--к---ай ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
ü-k-- -ä-- ---ke-tay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Dramblys yra didelis. Пі- ү-ке-. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Pil-ülk-n. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Pelė yra maža. Ты-қа- к--к-нтай. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
Tışqa--k----n---. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
tamsus ir šviesus қараңғы жән- -арық қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
q--a-ğ-----e-ja-ıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Naktis yra tamsi. Т-н -а--ңғ-. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
T-n ---añ-ı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Diena yra šviesi. К-нді---арық. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
Kü-diz j--ı-. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.
senas ir jaunas кә-і--әне--ас к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
kär- j-ne-j-s k___ j___ j__ k-r- j-n- j-s ------------- käri jäne jas
Mūsų senelis yra labai senas. Бі--і- -т-мы---т---әрі. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Bizdiñ-ata--- --e k--i. B_____ a_____ ö__ k____ B-z-i- a-a-ı- ö-e k-r-. ----------------------- Bizdiñ atamız öte käri.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 70-ж-л-б-р-- ол --- б---ан. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
70-j---bu--n ol -as---l-a-. 7_ j__ b____ o_ j__ b______ 7- j-l b-r-n o- j-s b-l-a-. --------------------------- 70 jıl burın ol jas bolğan.
gražus ir bjaurus ә--м--ж--- ұсқ---ыз ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
äd-mi-j-n--us---sız ä____ j___ u_______ ä-e-i j-n- u-q-n-ı- ------------------- ädemi jäne usqınsız
Drugelis yra gražus. Көб-л-к ә-емі. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
Köb--ek --emi. K______ ä_____ K-b-l-k ä-e-i- -------------- Köbelek ädemi.
Voras yra bjaurus. Өрмек-і-ұсқ---ы-. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
Ö---kş-----ınsı-. Ö______ u________ Ö-m-k-i u-q-n-ı-. ----------------- Örmekşi usqınsız.
storas ir plonas семі----р-қ с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
s-miz -a-ıq s____ -____ s-m-z --r-q ----------- semiz -arıq
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Са--а------ ---- әйел се---. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
S-l---- 1---k--- -y---se-iz. S______ 1__ k___ ä___ s_____ S-l-a-ı 1-0 k-l- ä-e- s-m-z- ---------------------------- Salmağı 100 keli äyel semiz.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. С-л-а-ы -0 к---гра----ркек----қ. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
S--ma---5---ïl-gr-m- -rke--arıq. S______ 5_ k________ e____ a____ S-l-a-ı 5- k-l-g-a-m e-k-k a-ı-. -------------------------------- Salmağı 50 kïlogramm erkek arıq.
brangus ir pigus қ-м-а---ән- а---н қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
qı------äne-----n q_____ j___ a____ q-m-a- j-n- a-z-n ----------------- qımbat jäne arzan
Automobilis yra brangus. М-ши---қым--т. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M-ş--a -----t. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Laikraštis yra pigus. Га--т -рз--. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
G--et--r--n. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gazet arzan.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...