フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   ro mare – mic

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
大と 小 m--- ş---ic m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
象は 大きい 。 E-e--n-ul e-te--a-e. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
ねずみは 小さい 。 Ş-ar----e -st- --c. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
明るいと暗い î-t-neca- şi --m-nos î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
夜は 暗い 。 N--pt-a --te ----n-c-tă. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
昼は 明るい 。 Z--a es---luminoasă. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
年を取ったと若い b-tr-n--i---n-r b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 B----u--nos-ru -st- fo------ătr--. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 În u-mă-cu -0 d---n----a încă--ân-r. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
美しいと醜い f--m-- şi-urât f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
蝶は 美しい 。 F--t-r--e ---e -rum--. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
蜘蛛は 醜い 。 Pă--njen-l --t- u-â-. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
肥満と細身 gr-- ş- -l-b g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 O-f---ie -- 10- -e -i----am--es-e----să. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 U------a--l- ---de k--ogr-me -ste sl-b. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
高いと安い scump ---i----n s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
自動車は 高い 。 M-ş-na--s----c--p-. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
新聞は 安い 。 Z---ul-e--e i---i-. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。