フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 タイ語 Play もっと
大と 小 ใ--- ----เล-ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
yài-læ----́k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
象は 大きい 。 ช้างต---ห-่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
c-áng-d--a--a-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
ねずみは 小さい 。 หนู-ัว-ล-ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
no-o----a----k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
明るいと暗い มื- --ะ-ส-่-ง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
m-̂-t-l---sa--w--ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
夜は 暗い 。 ตอ---าง-ื-ม-ด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
d--wn-gl--g---u--m--ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
昼は 明るい 。 ต-นกลาง------าง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
d-a---gl-ng--an-s---wâ-g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
年を取ったと若い แก่ ----า-–-------/-ส-ว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
gæ----a------ò-m-s-̌o g_________________ g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 คุ-ป-- --คุณ----อ----แก่มาก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
k--n-----o-k-on-----k--w----ao--æ̀---̂k k__________________________________ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70-ปี-ที่-ล--ท่-นยั-----ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
bh-e-tê--læ----a-n-yang----om b_________________________ b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
美しいと醜い สวย --- -่-เกลียด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
s--ay-l-́-----gl-̀at s_______________ s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
蝶は 美しい 。 ผี-ส--อ--ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
p--e---̂-a-----y p____________ p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
蜘蛛は 醜い 。 แ-งม---่าเ-ลี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
m-n--moo--na--glìat m_________________ m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
肥満と細身 อ-ว--แ-ะ ผ-ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
ûan-lǽ-pǎ-m û__________ u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
女性で 100キロは 肥満 です 。 ผ-้ห-ิง--่-นั--1---ก--ล---น ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
p-̂--y---g-te-e-na-k---̀-loh--̂-n p__________________________ p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
男性で 50キロは 細身 です 。 ผ------ี-หนั- 50 กิ-ล--ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
pô--ch-i--e-e--a-k-gi--l-h-pǎ-m p___________________________ p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
高いと安い แพ--แ-ะ ถูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
pæ-g-læ--to--k p___________ p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
自動車は 高い 。 ร-ร-ค--พง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
rót--a-k--pæ-g r_____________ r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
新聞は 安い 。 หน----อพ-มพ--าคา---ก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
na----sěu---m-r---a-tòok n______________________ n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。