フレーズ集

ja 仕事   »   hr Raditi

55 [五十五]

仕事

仕事

55 [pedeset i pet]

Raditi

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 クロアチア語 Play もっと
ご職業は ? Š---st---- z---ma-ju? Š__ s__ p_ z_________ Š-o s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Što ste po zanimanju? 0
夫は 医者 です 。 M-j-m--------j-č--- p--z----a---. M__ m__ j_ l_______ p_ z_________ M-j m-ž j- l-j-č-i- p- z-n-m-n-u- --------------------------------- Moj muž je liječnik po zanimanju. 0
パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 R-dim pola------g-vre-e-- --o -e----nsk- -e--ra. R____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ R-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. ------------------------------------------------ Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. 0
もうすぐ 年金生活 です 。 U-ko-o--em- d-bi---m-ro-inu. U_____ ć___ d_____ m________ U-k-r- ć-m- d-b-t- m-r-v-n-. ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti mirovinu. 0
でも 税金が 高い です 。 A-- p-r-z---- -is---. A__ p_____ s_ v______ A-i p-r-z- s- v-s-k-. --------------------- Ali porezi su visoki. 0
健康保険も 高い です 。 I---ravstv-no --ig-r--j---e--k-p-. I z__________ o_________ j_ s_____ I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- s-u-o- ---------------------------------- I zdravstveno osiguranje je skupo. 0
あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? Š-- ž-liš -e-n-m-po-----? Š__ ž____ j_____ p_______ Š-o ž-l-š j-d-o- p-s-a-i- ------------------------- Što želiš jednom postati? 0
エンジニアに なりたい 。 Ž--im--i-i in-en--r. Ž____ b___ i________ Ž-l-m b-t- i-ž-n-e-. -------------------- Želim biti inženjer. 0
大学で 勉強する つもり です 。 Ž-li- ---di--t------veu-iliš-u. Ž____ s________ n_ s___________ Ž-l-m s-u-i-a-i n- s-e-č-l-š-u- ------------------------------- Želim studirati na sveučilištu. 0
研修生 です 。 J---am ---pr--n--. J_ s__ p__________ J- s-m p-i-r-v-i-. ------------------ Ja sam pripravnik. 0
稼ぎは あまり 多く ありません 。 N----------m-----. N_ z________ p____ N- z-r-đ-j-m p-n-. ------------------ Ne zarađujem puno. 0
外国で インターンシップを します 。 Od-ađu--m -r-pr-v--č-i--ta- u i-o-em----. O________ p___________ s___ u i__________ O-r-đ-j-m p-i-r-v-i-k- s-a- u i-o-e-s-v-. ----------------------------------------- Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. 0
こちらが 私の 上司 です 。 Ovo j- -oj-š--. O__ j_ m__ š___ O-o j- m-j š-f- --------------- Ovo je moj šef. 0
同僚は 親切 です 。 I-a- -ra-e-k-l-g-. I___ d____ k______ I-a- d-a-e k-l-g-. ------------------ Imam drage kolege. 0
お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 U -od-- u-ije- ----- ---anti-u. U p____ u_____ i____ u k_______ U p-d-e u-i-e- i-e-o u k-n-i-u- ------------------------------- U podne uvijek idemo u kantinu. 0
仕事を 探して います 。 T-až----a--o --est-. T_____ r____ m______ T-a-i- r-d-o m-e-t-. -------------------- Tražim radno mjesto. 0
もう 一年も 失業中 です 。 Ja -am--eć-go-in- d-n--n-za-o-l-n-- -a. J_ s__ v__ g_____ d___ n_________ / -a_ J- s-m v-ć g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / --. --------------------------------------- Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. 0
この国は 失業者が 多すぎ ます 。 U --oj-zemlj---ma -r-viš- -ez-pos-en--. U o___ z_____ i__ p______ n____________ U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-. --------------------------------------- U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. 0

記憶は言語を必要とする

ほとんどの人は、初めての登校日を思い出す。 しかしその前にあったことはもはや覚えていない。 生まれた日のことはほとんどまったく記憶が無い。 しかしなぜそうなのか? なぜ我々は赤ちゃんのときに経験したことを思い出さないのだろう? その理由は、我々の発達にある。 言語と記憶はだいたい同じ時期に発達する。 そして何かを思い出すためには、言語が必要だ。 つまり、経験した何かのためには、言葉が必要なのである。 学者たちは子どもを対象に異なるテストを行った。 その際、彼らは興味深い発見をした。 子どもはことばを学ぶとすぐに、その前にあったことをすべて忘れるのである。 言語の始まりはつまり、記憶の始まりでもある。 3歳まではこどもは非常に多くを学ぶ。 彼らは毎日新しいことを経験する。 この年齢で、彼らはまたたくさんの大切な経験をする。 それにもかかわらず、すべて忘れ去られるのである。 心理学者たちはこの現象を幼児期健忘症と呼ぶ。 子どもが名前をあげられることだけが残るのだ。 個人的経験は、自伝的記憶を保つ。 それは日記のように機能する。 その中には、我々の生活にとって大切なことが記録される。 そのようにして、自伝的記憶は我々のアイデンティティも形成する。 しかしその成長は母国語の習得に関係している。 そして我々は言語によってのみ、記憶を促進できるのである。 赤ちゃんのときに経験したことは、もちろん完全には失われない。 それらは脳内のどこかに保存されているのである。 しかしそれを思い出すことはもうできない・・・ほんとうに残念なことだと思いませんか?