Frasario

it Aggettivi 1   »   hy ածականներ 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
una donna anziana մի--ե- --ն մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
mi -ser --n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
una donna grassa մ- -ե- կ-ն մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
mi-ge--kin m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
una donna curiosa մի հ--աքրքրա----կ-ն մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m- he-ak-----as-r -in m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
una macchina nuova մ- --ր --քենա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
mi no- ---’--na m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
una macchina veloce մ- -րա- --ք--ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
mi a-ag-m--’--na m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
una macchina comoda մի --ր--ր-վ-տ-մեքե-ա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi ----ar-ve---ek----a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
un vestito azzurro կ----յտ զ-ե-տ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
k--u---zg-st k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
un vestito rosso կ-րմի--զ-ե-տ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
k---------st k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
un vestito verde կա----զ-եստ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
kanac-- --e-t k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
una borsa nera սև ---ո---կ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
s-- p-y--ak s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
una borsa marrone մ-խրագ---- պա-ու-ակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mo-------- -a-u--k m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
una borsa bianca ս---ակ պայո-սակ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
s--tak pay-sak s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
gente carina / persone carine հա--լի-մ--դիկ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
h-che---ma---k h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
gente gentile / persone gentili բարե-ամ-ո--- -ա-դիկ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
b-r---mb--- m----k b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
gente interessante / persone interessanti հետաք-ք-- -ա---կ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
h-ta-’rk-ir mardik h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
bambini cari լ-վ --եխաներ լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
l-v -e-ekha-er l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
bambini impertinenti ա--ն-զ-----րե--ներ ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
a-h-a-and----e-ha--r a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
bambini bravi խ-զ-խ-ե--խան-ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
k--z-kh -e--k--ner k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …