prillid
ا---ارة
ا______
ا-ن-ا-ة
-------
النظارة
0
a--i----t
a________
a-n-z-r-t
---------
alnizarat
prillid
النظارة
alnizarat
Ta unustas oma prillid.
--د ن-- --ا--ه.
___ ن__ ن______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.
----------------
لقد نسي نظارته.
0
l-q----as-y--n---r-t--.
l____ n_____ n_________
l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h-
-----------------------
laqad nasiya nizaratah.
Ta unustas oma prillid.
لقد نسي نظارته.
laqad nasiya nizaratah.
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
أ-- ------ه؟
أ__ ن_______
أ-ن ن-ا-ا-ه-
------------
أين نظاراته؟
0
a------z-ra--h?
a___ n_________
a-n- n-z-r-t-h-
---------------
ayna nizaratah?
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
أين نظاراته؟
ayna nizaratah?
kell
ا-ساعة
______
-ل-ا-ة
-------
الساعة
0
a-s--t
a_____
a-s-e-
------
alsaet
Ta kell on katki.
ساعته-مكسورة.
س____ م______
س-ع-ه م-س-ر-.
-------------
ساعته مكسورة.
0
sa--tuh m-k-u--.
s______ m_______
s-e-t-h m-k-u-a-
----------------
saeatuh maksura.
Ta kell on katki.
ساعته مكسورة.
saeatuh maksura.
Kell ripub seinal.
----عة م-لق- ع-ى ا---ئط.
______ م____ ع__ ا______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.
-------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
a-------ua---qa- ea-a- ---a-it.
a_____ m________ e____ a_______
a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
-------------------------------
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
Kell ripub seinal.
الساعة معلقة على الحائط.
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
pass
ج-ا--ا---ر
____ ا____
-و-ز ا-س-ر
-----------
جواز السفر
0
j-wa- -------r
j____ a_______
j-w-z a-s-a-a-
--------------
jawaz alssafar
pass
جواز السفر
jawaz alssafar
Ta kaotas enda passi.
ل---ف-- -واز-س-ره.
___ ف__ ج___ س____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.
-------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
la-----aq-- j-w----a-arih.
l____ f____ j____ s_______
l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h-
--------------------------
laqad faqad jawaz safarih.
Ta kaotas enda passi.
لقد فقد جواز سفره.
laqad faqad jawaz safarih.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
أ-- جو-ز س-ر-- ---ترى؟
___ ج___ س____ ي_ ت___
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
ay-----waz-s-f-r-h,--a -ar-?
a___ j____ s_______ y_ t____
a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-?
----------------------------
ayna jawaz safarih, ya tara?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayna jawaz safarih, ya tara?
nad – nende
هم ـ---ـ-ـــ--ـ-- / --ّ ــــ-ـــ--ــــ----نّ
__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ
---------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
h---- -um-/-hu-n — --n
h__ — h__ / h___ — h__
h-m — h-m / h-n- — h-n
----------------------
hum — hum / hunn — hun
nad – nende
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hum — hum / hunn — hun
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
ال----ل -----تط-عون ---ث-ر --- و-----م.
ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______
ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
---------------------------------------
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
0
alatf-- l---asta-ieu--a---t-ur-e-l-- wa-------.
a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________
a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m-
-----------------------------------------------
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
و-كن ه---يأ-ي--ال----!
و___ ه__ ي___ و_______
و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا-
----------------------
ولكن هنا يأتي والداها!
0
wala--n ---a-ya-i -a-----a!
w______ h___ y___ w________
w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-!
---------------------------
walakun huna yati waladaha!
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
ولكن هنا يأتي والداها!
walakun huna yati waladaha!
Teie – teie
ح-رتك----ـ-ــ--ـــ-ـ--ـ-َ / أ-ت ــ--ـ-ــ -ــــ--ـ-َ
_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
----------------------------------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
h---at-- --k--/ a---—-ka
h_______ — k_ / a__ — k_
h-d-a-u- — k- / a-t — k-
------------------------
hadratuk — ka / ant — ka
Teie – teie
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuk — ka / ant — ka
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
كي-----ت---لتك- -ي- -ول-؟
___ ك___ ر_____ س__ م____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟
--------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
ka-f-ka-a---i-l---k--s-yi------r?
k___ k____ r________ s____ m_____
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Kus on teie naine, härra Müller?
أين ز---ك،--ي- -و-ر؟
___ ز_____ س__ م____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟
---------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
ay-a-zaw-a-uk- sayi--m-l--?
a___ z________ s____ m_____
a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------
ayna zawjatuk, sayid mular?
Kus on teie naine, härra Müller?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayna zawjatuk, sayid mular?
Teie – teie
--ر-ُ-- ــــــ-- -ـ-----كِ---أ-ت-ــ-ــــ- ـ---ـ---كَ
_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
-----------------------------------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
h-d-a--ki —--i----nti-— ki
h________ — k_ / a___ — k_
h-d-a-u-i — k- / a-t- — k-
--------------------------
hadratuki — ki / anti — ki
Teie – teie
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuki — ki / anti — ki
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
ك-ف-كا---رح-تك،-سيدة--م--؟
___ ك___ ر_____ س___ ش____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
k-----a-a-------t----say---t-s--mit?
k___ k____ r________ s______ s______
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-?
------------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
-ي- ز--ك---ي-ة--م--؟
___ ز____ س___ ش____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟
---------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
ayna zaw--k--s-y--at sh-mit?
a___ z______ s______ s______
a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-?
----------------------------
ayna zawjuk, sayidat shamit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayna zawjuk, sayidat shamit?