Libro de frases

es Adjetivos 1   »   ps صفتونه ۱

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [ اته اویا ]

78 [ اته اویا ]

صفتونه ۱

صفتونه ۱

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
una mujer vieja / mayor ی-- ---- -ځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه 0
یوه-بو-ا-ښځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه
una mujer gorda ی---غ-ړه--ځه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه 0
یو- غوړ- -ځه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه
una mujer curiosa ی-- -تجسس --ه ی__ م____ ښ__ ی-ه م-ج-س ښ-ه ------------- یوه متجسس ښځه 0
yo--m-js- -dza y__ m____ ǩ___ y-a m-j-s ǩ-z- -------------- yoa mtjss ǩdza
un coche nuevo یو -و--موټر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر 0
ی- --ی موټر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر
un coche rápido ی--چ---م--ر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر 0
یو --- --ټر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر
un coche cómodo یو--ر-م-د-----ر ی_ آ___ د_ م___ ی- آ-ا- د- م-ټ- --------------- یو آرام ده موټر 0
y- -ām da-mo-r y_ r__ d_ m___ y- r-m d- m-ṯ- -------------- yo rām da moṯr
un vestido azul ن----ج--ې ن___ ج___ ن-ل- ج-م- --------- نیلي جامې 0
نیلي -امې ن___ ج___ ن-ل- ج-م- --------- نیلي جامې
un vestido rojo سور --مې س__ ج___ س-ر ج-م- -------- سور جامې 0
سور---مې س__ ج___ س-ر ج-م- -------- سور جامې
un vestido verde ش-ه-جامې ش__ ج___ ش-ه ج-م- -------- شنه جامې 0
ش-- جا-ې ش__ ج___ ش-ه ج-م- -------- شنه جامې
un bolso negro ی-- -ور کڅو-ه ی__ ت__ ک____ ی-ه ت-ر ک-و-ه ------------- یوه تور کڅوړه 0
ی---تو- --و-ه ی__ ت__ ک____ ی-ه ت-ر ک-و-ه ------------- یوه تور کڅوړه
un bolso marrón یوه-ن--ار- ک---ه ی__ ن_____ ک____ ی-ه ن-و-ر- ک-و-ه ---------------- یوه نسواري کڅوړه 0
یوه----اري ک---ه ی__ ن_____ ک____ ی-ه ن-و-ر- ک-و-ه ---------------- یوه نسواري کڅوړه
un bolso blanco ی---س-ینه کڅ--ه ی__ س____ ک____ ی-ه س-ی-ه ک-و-ه --------------- یوه سپینه کڅوړه 0
یو- س--ن--ک-و-ه ی__ س____ ک____ ی-ه س-ی-ه ک-و-ه --------------- یوه سپینه کڅوړه
gente simpática ښه--لک ښ_ خ__ ښ- خ-ک ------ ښه خلک 0
ښ--خ-ک ښ_ خ__ ښ- خ-ک ------ ښه خلک
gente amable شری--خلک ش___ خ__ ش-ی- خ-ک -------- شریف خلک 0
شر-ف---ک ش___ خ__ ش-ی- خ-ک -------- شریف خلک
gente interesante پ- ز-ه -و-- -لک پ_ ز__ پ___ خ__ پ- ز-ه پ-ر- خ-ک --------------- په زړه پورې خلک 0
پ- -ړ--پ-رې --ک پ_ ز__ پ___ خ__ پ- ز-ه پ-ر- خ-ک --------------- په زړه پورې خلک
niños buenos ګ-ا-و ما--ما-و ګ____ م_______ ګ-ا-و م-ش-م-ن- -------------- ګرانو ماشومانو 0
ګ--نو-م-شومانو ګ____ م_______ ګ-ا-و م-ش-م-ن- -------------- ګرانو ماشومانو
niños descarados شر---ي--ا--مان ش_____ م______ ش-ا-ت- م-ش-م-ن -------------- شرارتي ماشومان 0
شرار-----شومان ش_____ م______ ش-ا-ت- م-ش-م-ن -------------- شرارتي ماشومان
niños obedientes ښه -اش--ان ښ_ م______ ښ- م-ش-م-ن ---------- ښه ماشومان 0
ښ---اش-مان ښ_ م______ ښ- م-ش-م-ن ---------- ښه ماشومان

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…