Libro de frases

es Adjetivos 1   »   ps صفتونه ۱

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [ اته اویا ]

78 [ اته اویا ]

صفتونه ۱

صفتونه ۱

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
una mujer vieja / mayor یوه --ډ- -ځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه 0
یوه--وډ--ښځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه
una mujer gorda یو--غوړ- --ه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه 0
ی-ه--وړه ښځه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه
una mujer curiosa یو- --ج---ښځه ی__ م____ ښ__ ی-ه م-ج-س ښ-ه ------------- یوه متجسس ښځه 0
y---mt-ss ǩ--a y__ m____ ǩ___ y-a m-j-s ǩ-z- -------------- yoa mtjss ǩdza
un coche nuevo ی- -وی----ر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر 0
ی- ن-ی ---ر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر
un coche rápido یو -ټ- مو-ر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر 0
یو-----مو-ر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر
un coche cómodo ی--آ--- -ه ---ر ی_ آ___ د_ م___ ی- آ-ا- د- م-ټ- --------------- یو آرام ده موټر 0
y--rā---a ---r y_ r__ d_ m___ y- r-m d- m-ṯ- -------------- yo rām da moṯr
un vestido azul ن-ل- جا-ې ن___ ج___ ن-ل- ج-م- --------- نیلي جامې 0
نی-- ج--ې ن___ ج___ ن-ل- ج-م- --------- نیلي جامې
un vestido rojo سو- -ا-ې س__ ج___ س-ر ج-م- -------- سور جامې 0
سو- --مې س__ ج___ س-ر ج-م- -------- سور جامې
un vestido verde ش-ه--امې ش__ ج___ ش-ه ج-م- -------- شنه جامې 0
شنه ج--ې ش__ ج___ ش-ه ج-م- -------- شنه جامې
un bolso negro ی-ه-ت-- کڅ-ړه ی__ ت__ ک____ ی-ه ت-ر ک-و-ه ------------- یوه تور کڅوړه 0
ی---تور-ک-و-ه ی__ ت__ ک____ ی-ه ت-ر ک-و-ه ------------- یوه تور کڅوړه
un bolso marrón ی-- -س---- --وړه ی__ ن_____ ک____ ی-ه ن-و-ر- ک-و-ه ---------------- یوه نسواري کڅوړه 0
یو- نسواري ک---ه ی__ ن_____ ک____ ی-ه ن-و-ر- ک-و-ه ---------------- یوه نسواري کڅوړه
un bolso blanco ی---س-ین--کڅ-ړه ی__ س____ ک____ ی-ه س-ی-ه ک-و-ه --------------- یوه سپینه کڅوړه 0
ی---س-ی------ړه ی__ س____ ک____ ی-ه س-ی-ه ک-و-ه --------------- یوه سپینه کڅوړه
gente simpática ښ- --ک ښ_ خ__ ښ- خ-ک ------ ښه خلک 0
ښه--لک ښ_ خ__ ښ- خ-ک ------ ښه خلک
gente amable ش--ف خلک ش___ خ__ ش-ی- خ-ک -------- شریف خلک 0
ش--- --ک ش___ خ__ ش-ی- خ-ک -------- شریف خلک
gente interesante پ- -ړ--پورې خلک پ_ ز__ پ___ خ__ پ- ز-ه پ-ر- خ-ک --------------- په زړه پورې خلک 0
په--ړ- پ--- --ک پ_ ز__ پ___ خ__ پ- ز-ه پ-ر- خ-ک --------------- په زړه پورې خلک
niños buenos ګ-ا-- --ش-مانو ګ____ م_______ ګ-ا-و م-ش-م-ن- -------------- ګرانو ماشومانو 0
ګ-انو ماش-ما-و ګ____ م_______ ګ-ا-و م-ش-م-ن- -------------- ګرانو ماشومانو
niños descarados ش--ر-- ------ن ش_____ م______ ش-ا-ت- م-ش-م-ن -------------- شرارتي ماشومان 0
ش---ت--ماش-مان ش_____ م______ ش-ا-ت- م-ش-م-ن -------------- شرارتي ماشومان
niños obedientes ښ--ما-و-ان ښ_ م______ ښ- م-ش-م-ن ---------- ښه ماشومان 0
ښ--ماشو-ان ښ_ م______ ښ- م-ش-م-ن ---------- ښه ماشومان

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…