Разговорник

bg Минало време на модалните глаголи 1   »   gu મોડલ ક્રિયાપદોનો ભૂતકાળ 1

87 [осемдесет и седем]

Минало време на модалните глаголи 1

Минало време на модалните глаголи 1

87 [સાત્યાસી]

87 [Sātyāsī]

મોડલ ક્રિયાપદોનો ભૂતકાળ 1

mōḍala kriyāpadōnō bhūtakāḷa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български гуджарати Играйте Повече
Ние трябваше да полеем цветята. અમા-ે----ો-ે -ા-ી -પ-ું પડ-ય--. અ__ ફૂ__ પા_ આ__ પ___ અ-ા-ે ફ-લ-ન- પ-ણ- આ-વ-ં પ-્-ુ-. ------------------------------- અમારે ફૂલોને પાણી આપવું પડ્યું. 0
a-ā-- p-ū---ē ---ī -pavuṁ---ḍyu-. a____ p______ p___ ā_____ p______ a-ā-ē p-ū-ō-ē p-ṇ- ā-a-u- p-ḍ-u-. --------------------------------- amārē phūlōnē pāṇī āpavuṁ paḍyuṁ.
Ние трябваше да разтребим жилището. અમાર- એ-ાર્-મ-ન્- સા- --વું--ત-ં. અ__ એ______ સા_ ક__ હ__ અ-ા-ે એ-ા-્-મ-ન-ટ સ-ફ ક-વ-ં હ-ુ-. --------------------------------- અમારે એપાર્ટમેન્ટ સાફ કરવું હતું. 0
Am--ē--pārṭa-ē-----āph---a--vuṁ -----. A____ ē__________ s____ k______ h_____ A-ā-ē ē-ā-ṭ-m-n-a s-p-a k-r-v-ṁ h-t-ṁ- -------------------------------------- Amārē ēpārṭamēnṭa sāpha karavuṁ hatuṁ.
Ние трябваше да измием съдовете. અમારે વા---ધો------ય-. અ__ વા__ ધો_ પ___ અ-ા-ે વ-સ- ધ-વ- પ-્-ા- ---------------------- અમારે વાસણ ધોવા પડ્યા. 0
A--r- -āsa-a-d-ōvā-pa--ā. A____ v_____ d____ p_____ A-ā-ē v-s-ṇ- d-ō-ā p-ḍ-ā- ------------------------- Amārē vāsaṇa dhōvā paḍyā.
Трябваше ли да платите сметката? શું-તમ--- બિ- -ર-ા--ં-હતું? શું ત__ બિ_ ભ___ હ__ શ-ં ત-ા-ે બ-લ ભ-વ-ન-ં હ-ુ-? --------------------------- શું તમારે બિલ ભરવાનું હતું? 0
Śu------r- ---a bha--v-nuṁ -at-ṁ? Ś__ t_____ b___ b_________ h_____ Ś-ṁ t-m-r- b-l- b-a-a-ā-u- h-t-ṁ- --------------------------------- Śuṁ tamārē bila bharavānuṁ hatuṁ?
Трябваше ли да платите вход? શ-ં -મ--ે--ડમ----ચ--વ-ુ- -ડ--ુ-? શું ત__ એ____ ચૂ___ પ___ શ-ં ત-ા-ે એ-મ-શ- ચ-ક-વ-ં પ-્-ુ-? -------------------------------- શું તમારે એડમિશન ચૂકવવું પડ્યું? 0
Śu- ta--rē-ē----------ū---a-u- pa---ṁ? Ś__ t_____ ē________ c________ p______ Ś-ṁ t-m-r- ē-a-i-a-a c-k-v-v-ṁ p-ḍ-u-? -------------------------------------- Śuṁ tamārē ēḍamiśana cūkavavuṁ paḍyuṁ?
Трябваше ли да платите глоба? શું ત--રે દ-- ભરવ- પડ્ય-? શું ત__ દં_ ભ__ પ___ શ-ં ત-ા-ે દ-ડ ભ-વ- પ-્-ો- ------------------------- શું તમારે દંડ ભરવો પડ્યો? 0
Ś----amā-- da--a--ha-a-- -a-y-? Ś__ t_____ d____ b______ p_____ Ś-ṁ t-m-r- d-ṇ-a b-a-a-ō p-ḍ-ō- ------------------------------- Śuṁ tamārē daṇḍa bharavō paḍyō?
Кой трябваше да се сбогува? ક-ને--ુડબ-ય -હ--ું હત-ં? કો_ ગુ___ ક__ હ__ ક-ન- ગ-ડ-ા- ક-ે-ુ- હ-ુ-? ------------------------ કોને ગુડબાય કહેવું હતું? 0
K--ē--uḍab-y----hēvuṁ --tuṁ? K___ g_______ k______ h_____ K-n- g-ḍ-b-y- k-h-v-ṁ h-t-ṁ- ---------------------------- Kōnē guḍabāya kahēvuṁ hatuṁ?
Кой трябваше да си тръгне рано за вкъщи? ક--ે-વ--લા---ે----ં-હતુ-? કો_ વ__ ઘ_ જ_ હ__ ક-ન- વ-ે-ા ઘ-ે જ-ુ- હ-ુ-? ------------------------- કોને વહેલા ઘરે જવું હતું? 0
Kō-ē va---ā g-a-ē-ja------t--? K___ v_____ g____ j____ h_____ K-n- v-h-l- g-a-ē j-v-ṁ h-t-ṁ- ------------------------------ Kōnē vahēlā gharē javuṁ hatuṁ?
Кой трябваше да вземе влака? ટ્રે---ોને લે-ી-હ-ી? ટ્__ કો_ લે_ હ__ ટ-ર-ન ક-ન- લ-વ- હ-ી- -------------------- ટ્રેન કોને લેવી હતી? 0
Ṭrēn- ---ē-lē-ī---tī? Ṭ____ k___ l___ h____ Ṭ-ē-a k-n- l-v- h-t-? --------------------- Ṭrēna kōnē lēvī hatī?
Ние не искахме да останем дълго. અમે લા-બા સમ---ુ-ી-----ા મ--ગત- - ---. અ_ લાં_ સ__ સુ_ ર__ માં__ ન હ__ અ-ે લ-ં-ા સ-ય સ-ધ- ર-ે-ા મ-ં-ત- ન હ-ા- -------------------------------------- અમે લાંબા સમય સુધી રહેવા માંગતા ન હતા. 0
Am--lā-b--s---ya-sudhī -ahē-ā-mā-gatā-na-h-t-. A__ l____ s_____ s____ r_____ m______ n_ h____ A-ē l-m-ā s-m-y- s-d-ī r-h-v- m-ṅ-a-ā n- h-t-. ---------------------------------------------- Amē lāmbā samaya sudhī rahēvā māṅgatā na hatā.
Ние не искахме да пием нищо. અમે---ઈ------ા માં-તા-ન --ા. અ_ કં___ પી_ માં__ ન હ__ અ-ે ક-ઈ-ણ પ-વ- મ-ં-ત- ન હ-ા- ---------------------------- અમે કંઈપણ પીવા માંગતા ન હતા. 0
Amē -------a p----māṅg-tā--a h-t-. A__ k_______ p___ m______ n_ h____ A-ē k-ṁ-p-ṇ- p-v- m-ṅ-a-ā n- h-t-. ---------------------------------- Amē kaṁīpaṇa pīvā māṅgatā na hatā.
Ние не искахме да пречим. અમે-તમન- ખલ-લ--હ-ં-ાડવા---ં--ા-- હત-. અ_ ત__ ખ__ પ____ માં__ ન હ__ અ-ે ત-ન- ખ-ે- પ-ો-ચ-ડ-ા મ-ં-ત- ન હ-ા- ------------------------------------- અમે તમને ખલેલ પહોંચાડવા માંગતા ન હતા. 0
A-ē-ta-an- --al--a-pa-ō-̄cā-------ṅ---ā na -at-. A__ t_____ k______ p__________ m______ n_ h____ A-ē t-m-n- k-a-ē-a p-h-n-c-ḍ-v- m-ṅ-a-ā n- h-t-. ------------------------------------------------ Amē tamanē khalēla pahōn̄cāḍavā māṅgatā na hatā.
Тъкмо исках да се обадя по телефона. હું -ા-્ર-એ- ક---ક-વા-માં-----તો. હું મા__ એ_ કૉ_ ક__ માં__ હ__ હ-ં મ-ત-ર એ- ક-લ ક-વ- મ-ં-ત- હ-ો- --------------------------------- હું માત્ર એક કૉલ કરવા માંગતો હતો. 0
Huṁ ---r- ----k-l---a---- m--gatō--at-. H__ m____ ē__ k___ k_____ m______ h____ H-ṁ m-t-a ē-a k-l- k-r-v- m-ṅ-a-ō h-t-. --------------------------------------- Huṁ mātra ēka kŏla karavā māṅgatō hatō.
Аз исках да поръчам такси. હુ--ટેક્સી -ં--વવા-મ-ંગત---તો. હું ટે__ મં___ માં__ હ__ હ-ં ટ-ક-સ- મ-ગ-વ-ા મ-ં-ત- હ-ો- ------------------------------ હું ટેક્સી મંગાવવા માંગતો હતો. 0
Hu--ṭ-----------a-ā māṅ-a-ō----ō. H__ ṭ____ m________ m______ h____ H-ṁ ṭ-k-ī m-ṅ-ā-a-ā m-ṅ-a-ō h-t-. --------------------------------- Huṁ ṭēksī maṅgāvavā māṅgatō hatō.
Аз всъщност исках да си отида вкъщи. ક----કે હ---ઘ-----ા માંગતો--ત-. કા__ કે હું ઘ_ જ_ માં__ હ__ ક-ર- ક- હ-ં ઘ-ે જ-ા મ-ં-ત- હ-ો- ------------------------------- કારણ કે હું ઘરે જવા માંગતો હતો. 0
K--a-a ----u-----r- -a-ā--ā-ga-- ha--. K_____ k_ h__ g____ j___ m______ h____ K-r-ṇ- k- h-ṁ g-a-ē j-v- m-ṅ-a-ō h-t-. -------------------------------------- Kāraṇa kē huṁ gharē javā māṅgatō hatō.
Аз си мислех, че искаш да се обадиш на жена си. મન--લા--ય-ં--ે---ે તમાર- પ--ન--- -ોલાવવા મ-ંગ----. મ_ લા__ કે ત_ ત__ પ___ બો___ માં_ છો_ મ-ે લ-ગ-ય-ં ક- ત-ે ત-ા-ી પ-્-ી-ે બ-લ-વ-ા મ-ં-ો છ-. -------------------------------------------------- મને લાગ્યું કે તમે તમારી પત્નીને બોલાવવા માંગો છો. 0
M--- ---y-ṁ--ē-tam- t----ī--at-ī-ē bōl--a-ā-māṅ---chō. M___ l_____ k_ t___ t_____ p______ b_______ m____ c___ M-n- l-g-u- k- t-m- t-m-r- p-t-ī-ē b-l-v-v- m-ṅ-ō c-ō- ------------------------------------------------------ Manē lāgyuṁ kē tamē tamārī patnīnē bōlāvavā māṅgō chō.
Аз си мислех, че искаш да се обадиш на „Информация”. મ-ે-લ----ુ---- તમે માહ-ત- -ર--ૉલ---વ- --ગ--છો. મ_ લા__ કે ત_ મા__ પ_ કૉ_ ક__ મા_ છો_ મ-ે લ-ગ-ય-ં ક- ત-ે મ-હ-ત- પ- ક-લ ક-વ- મ-ગ- છ-. ---------------------------------------------- મને લાગ્યું કે તમે માહિતી પર કૉલ કરવા માગો છો. 0
M-nē--āg-uṁ--ē-tam- m---t---a-a--ŏ-a-ka-a-- --g- ch-. M___ l_____ k_ t___ m_____ p___ k___ k_____ m___ c___ M-n- l-g-u- k- t-m- m-h-t- p-r- k-l- k-r-v- m-g- c-ō- ----------------------------------------------------- Manē lāgyuṁ kē tamē māhitī para kŏla karavā māgō chō.
Аз си мислех, че искаш да поръчаш пица. મ-ે--ા-્--ં-ક- તમ--પિ-- --્-ર ક-વા--ા--ો છો. મ_ લા__ કે ત_ પિ_ ઓ___ ક__ માં_ છો_ મ-ે લ-ગ-ય-ં ક- ત-ે પ-ઝ- ઓ-્-ર ક-વ- મ-ં-ો છ-. -------------------------------------------- મને લાગ્યું કે તમે પિઝા ઓર્ડર કરવા માંગો છો. 0
M--- lāg-u--kē--am- p---- --ḍar--k--a-ā --ṅ-ō-chō. M___ l_____ k_ t___ p____ ō_____ k_____ m____ c___ M-n- l-g-u- k- t-m- p-j-ā ō-ḍ-r- k-r-v- m-ṅ-ō c-ō- -------------------------------------------------- Manē lāgyuṁ kē tamē pijhā ōrḍara karavā māṅgō chō.

Големи букви, големи чувства

Рекламата използва много образи. Образите събуждат нашите конкретни интереси. Ние ги гледаме по-дълго и по-напрегнато, отколкото буквите. В резултат на това, ние запомняме рекламите с картини по-добре. Образите също произвеждат силни емоционални реакции. Мозъкът разпознава изображенията много бързо. Той веднага разбира какво може да се види в една картина. Буквите функционират по различен начин от образите. Те са абстрактни символи. Ето защо, нашият мозък реагира по-бавно на букви. Той най-напред трябва да разбере смисъла на думата. Би могло да се каже, че буквите трябва да бъдат преведени от езиковият дял на мозъка. Но емоциите също могат да се предизвикат с помощта на буквите. Текстът просто трябва да бъде много голям. Проучванията показват, че големите букви съответно имат и голям ефект. Големите букви не просто са по-забележими от малките букви. Те също така произвеждат и силна емоционална реакция. Това важи както за положителните, така и за отрицателните чувства. Размерът на нещата винаги е бил важен за човечеството. Човек трябва да реагира бързо на опасност, например. А когато нещо е голямо, то обикновено е вече съвсем близо! Така че е разбираемо, че големите образи предизвикват и силни реакции. По-малко ясно е как реагираме на големи букви. Буквите всъщност не са сигнал за мозъка. Въпреки това, той проявява по-голяма активност когато го види големи букви. Този резултат е много интересен за учените. Това показва колко важни са станали буквите за нас. Нашият мозък някакси се е научил как да реагира на писането...