Розмовник

uk На пошті   »   hr U pošti

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

59 [pedeset i devet]

U pošti

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хорватська Відтворити більше
Де найближча пошта? G-je -e ---bl--- -ošt-? G___ j_ n_______ p_____ G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a- ----------------------- Gdje je najbliža pošta? 0
Чи далеко до найближчої пошти? J- l--dal--o do n-j-liž- --š--? J_ l_ d_____ d_ n_______ p_____ J- l- d-l-k- d- n-j-l-ž- p-š-e- ------------------------------- Je li daleko do najbliže pošte? 0
Де найближча поштова скринька? Gd---je naj-l--i-pošt-n-k----nd----? G___ j_ n_______ p________ s________ G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a-s-i s-n-u-i-? ------------------------------------ Gdje je najbliži poštanski sandučić? 0
Мені потрібно кілька поштових марок. Treba----k-li-o -ošt-n---h ---ki. T_____ n_______ p_________ m_____ T-e-a- n-k-l-k- p-š-a-s-i- m-r-i- --------------------------------- Trebam nekoliko poštanskih marki. 0
Для листівки і листа. Z--razg-e-n-cu----is--. Z_ r__________ i p_____ Z- r-z-l-d-i-u i p-s-o- ----------------------- Za razglednicu i pismo. 0
Скільки коштує поштовий збір в Америку? K--i-- je p----------a--me--ku? K_____ j_ p________ z_ A_______ K-l-k- j- p-š-a-i-a z- A-e-i-u- ------------------------------- Kolika je poštarina za Ameriku? 0
Скільки важить пакунок? K-l-ko -e t---k -a---? K_____ j_ t____ p_____ K-l-k- j- t-ž-k p-k-t- ---------------------- Koliko je težak paket? 0
Чи можу я послати це авіапоштою? M--u ----a --sl--i zr----- ---t--? M___ l_ g_ p______ z______ p______ M-g- l- g- p-s-a-i z-a-n-m p-š-o-? ---------------------------------- Mogu li ga poslati zračnom poštom? 0
Як довго він ітиме? K-l-ko--u---tra----o--s----e? K_____ d___ t____ d__ s______ K-l-k- d-g- t-a-e d-k s-i-n-? ----------------------------- Koliko dugo traje dok stigne? 0
Звідки я можу зателефонувати? Gdj- --g--t--ef-n----i? G___ m___ t____________ G-j- m-g- t-l-f-n-r-t-? ----------------------- Gdje mogu telefonirati? 0
Де найближчий телефонний автомат? G--- -e ----l--a telefon-ka-go----ica? G___ j_ n_______ t_________ g_________ G-j- j- n-j-l-ž- t-l-f-n-k- g-v-r-i-a- -------------------------------------- Gdje je najbliža telefonska govornica? 0
Ви маєте телефонні картки? Imat- -i-tele--n--e-kar-ice? I____ l_ t_________ k_______ I-a-e l- t-l-f-n-k- k-r-i-e- ---------------------------- Imate li telefonske kartice? 0
Ви маєте телефонний довідник? Imat- l---el--on-------ni-? I____ l_ t_________ i______ I-a-e l- t-l-f-n-k- i-e-i-? --------------------------- Imate li telefonski imenik? 0
Ви знаєте код Австрії? Zna---l--po-ivn--b--- -a A-s-----? Z____ l_ p______ b___ z_ A________ Z-a-e l- p-z-v-i b-o- z- A-s-r-j-? ---------------------------------- Znate li pozivni broj za Austriju? 0
Хвилинку, я подивлюся. Tre---a-,--o-le-a- --. T________ p_______ ć__ T-e-u-a-, p-g-e-a- ć-. ---------------------- Trenutak, pogledat ću. 0
Лінія завжди зайнята. Veza j---t--no -a-zet-. V___ j_ s_____ z_______ V-z- j- s-a-n- z-u-e-a- ----------------------- Veza je stalno zauzeta. 0
Який номер ви набрали? Koji ste--ro-----a-i? K___ s__ b___ b______ K-j- s-e b-o- b-r-l-? --------------------- Koji ste broj birali? 0
Ви повинні набрати спочатку нуль! Mor-te p--o b---ti n---! M_____ p___ b_____ n____ M-r-t- p-v- b-r-t- n-l-! ------------------------ Morate prvo birati nulu! 0

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!