Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska grekiska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? Ποι--γρ---τα--όρ-σ--; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
P--a grabá-- p--r-se-? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Vilken bil har du köpt? Π--ο-α-τ--ίνη-ο--γό----ς; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
P------tok-nē-o agóra---? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Vilken tidning har du prenumererat på? Σ- --ι- εφημ-ρ-δα-έ-ι--ς συ-δ-ομη-ής; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S--po----phēme-í-a ----es-s--drom--ḗ-? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Vem har du sett? Πο-ον---δ-τ-; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Poi-- --da-e? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Vem har du träffat? Π-ιο- -------σ---; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P-------n-ntḗs---? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Vem har du känt igen? Ποι-ν-α--γ-ωρ---τ-; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Poi-n -n-g-ōrí--te? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
När har ni gått upp? Π--- ση-ωθ-κ-τ-; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pót--s-k--hḗ----? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
När har ni börjat? Πότ- ξεκ-νή-α-ε; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
Pót--xe-i-----e? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
När har ni slutat? Π-τε-στ---τ-σατ-; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
P----s---a-ḗsat-? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Varför har ni vaknat? Γ-ατί ξυπ-ή-ατε; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
Gi-tí-x--nḗs-te? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Varför blev ni lärare? Γι--ί---ν--ε -ά----ο-; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G--tí -í---- dá-k--os? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Varför har ni tagit en taxi? Γ-α-ί --ρα------ί; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
Gia-----r--- ta-í? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Vart kommer ni ifrån? Α-- π-- --θατ-; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
A-ó---- ḗr----e? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Vart har ni gått? Πο---ή-ατ-; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Poú --ga-e? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Var har ni varit? Π-ύ-ή-ασ-α-; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P----s-s--n? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Vem har du hjälpt? Πο-ον -οή--σ-ς; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
P--o- ---th-s--? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Vem har du skrivit till? Σ-----ο- -γρα--ς; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se -o--n--g-apse-? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Vem har du svarat? Σε π--ον -πάντη---; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S- ---on ap--tēs-s? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…