Рјечник

sr Куповина   »   ha Siyayya

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хауса Игра Више
Ја желим купити поклон. I-a-s- -n s--a-kya-ta I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Али ништа превише скупо. A-ma b-b---bi- -a-y--yi-t-ada. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Имате ли можда ташну? Wa--ƙi-- -aka--han-u? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Коју боју желите? W--i ----- ---e-s-? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Црну, браон или белу? Baki, ----in -uw-n-kas---o-f-ri? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Велику или малу? B-b----k--kar-m-? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Могу ли видети ову? z-n-i-a-g-n-n -ann-n z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Је ли од коже? F-t---e? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Или је од вештачког материјала? Ko-kum- -------hi d--f-la-t-k? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Наравно, од коже. Fa--, ba-s-a---. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
То је нарочито добар квалитет. Wa--an-y-n--d--------i n----sa--an. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
А ташна је заиста повољна. Ku-a j-kar ha-nu t--a da arh- -osa-. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Ова ми се допада. Ina son-shi I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Ову ћу узети. Z-n ----a. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Могу ли је евентуално заменити? Zan-i-a-m-sa--a -u? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Подразумева се. I m-na. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Запаковаћемо је као поклон. Za----nade--u-----ts--in k--u--i. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Тамо преко је благајна. I-g--i- -ug--boc-n ---a-c--. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.