Slovníček fráz

sk Dni v týždni   »   ti መዓልታት ሰሙን

9 [deväť]

Dni v týždni

Dni v týždni

9 [ትሽዓተ]

9 [tishi‘ate]

መዓልታት ሰሙን

me‘alitati semuni

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
pondelok እቲ ሰኑይ እ_ ሰ__ እ- ሰ-ይ ------ እቲ ሰኑይ 0
itī-s--u-i i__ s_____ i-ī s-n-y- ---------- itī senuyi
utorok እቲ -ሉስ እ_ ሰ__ እ- ሰ-ስ ------ እቲ ሰሉስ 0
itī -el--i i__ s_____ i-ī s-l-s- ---------- itī selusi
streda እ- ረቡዕ እ_ ረ__ እ- ረ-ዕ ------ እቲ ረቡዕ 0
i-ī -ebu‘i i__ r_____ i-ī r-b-‘- ---------- itī rebu‘i
štvrtok እቲ ሓሙስ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ስ ------ እቲ ሓሙስ 0
itī--̣a-usi i__ ḥ_____ i-ī h-a-u-i ----------- itī ḥamusi
piatok እቲ ዓርቢ እ_ ዓ__ እ- ዓ-ቢ ------ እቲ ዓርቢ 0
i---‘-ribī i__ ‘_____ i-ī ‘-r-b- ---------- itī ‘aribī
sobota እ- -ዳም እ_ ቀ__ እ- ቀ-ም ------ እቲ ቀዳም 0
i-- k--d-mi i__ k______ i-ī k-e-a-i ----------- itī k’edami
nedeľa እ- ሰ-በት እ_ ሰ___ እ- ሰ-በ- ------- እቲ ሰንበት 0
i----e-ibeti i__ s_______ i-ī s-n-b-t- ------------ itī senibeti
týždeň እታ-ሰ-ን እ_ ሰ__ እ- ሰ-ን ------ እታ ሰሙን 0
i-- s-m-ni i__ s_____ i-a s-m-n- ---------- ita semuni
od pondelka do nedele ካ- ሰኑ---ሳ---ን-ት ካ_ ሰ__ ክ__ ሰ___ ካ- ሰ-ይ ክ-ብ ሰ-በ- --------------- ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት 0
ka-i-s-n-y- -i---- -e-i---i k___ s_____ k_____ s_______ k-b- s-n-y- k-s-b- s-n-b-t- --------------------------- kabi senuyi kisabi senibeti
Prvý deň je pondelok. እ- ቀዳ-----ልቲ-ሰ-ይ--ዩ። እ_ ቀ___ መ___ ሰ__ እ__ እ- ቀ-ማ- መ-ል- ሰ-ይ እ-። -------------------- እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። 0
i-ī---eda-ayi -e‘-li-- -----i-i-u። i__ k________ m_______ s_____ i___ i-ī k-e-a-a-i m-‘-l-t- s-n-y- i-u- ---------------------------------- itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu።
Druhý deň je utorok. እቲ --ኣ----ል--ሰሉስ እዩ። እ_ ካ___ መ___ ሰ__ እ__ እ- ካ-ኣ- መ-ል- ሰ-ስ እ-። -------------------- እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። 0
i-- --li-a-i--e‘a---ī-sel-si i--። i__ k_______ m_______ s_____ i___ i-ī k-l-’-y- m-‘-l-t- s-l-s- i-u- --------------------------------- itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu።
Tretí deň je streda. እቲ ሳል-- መ-ል- -ቡዕ---። እ_ ሳ___ መ___ ረ__ እ__ እ- ሳ-ሳ- መ-ል- ረ-ዕ እ-። -------------------- እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። 0
i-- sal------me-a-itī-re---i----። i__ s_______ m_______ r_____ i___ i-ī s-l-s-y- m-‘-l-t- r-b-‘- i-u- --------------------------------- itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu።
Štvrtý deň je štvrtok. እቲ ራብ----ዓል--ሓ-ስ --። እ_ ራ___ መ___ ሓ__ እ__ እ- ራ-ዓ- መ-ል- ሓ-ስ እ-። -------------------- እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። 0
i-ī -abi--yi---‘a-----h-a------y-። i__ r_______ m_______ ḥ_____ i___ i-ī r-b-‘-y- m-‘-l-t- h-a-u-i i-u- ---------------------------------- itī rabi‘ayi me‘alitī ḥamusi iyu።
Piaty deň je piatok. እ- -------ልቲ--ርቢ--ዩ። እ_ ሓ___ መ___ ዓ__ እ__ እ- ሓ-ሻ- መ-ል- ዓ-ቢ እ-። -------------------- እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። 0
it--h-amisha-- me-alitī---ribī--yu። i__ ḥ________ m_______ ‘_____ i___ i-ī h-a-i-h-y- m-‘-l-t- ‘-r-b- i-u- ----------------------------------- itī ḥamishayi me‘alitī ‘aribī iyu።
Šiesty deň je sobota. እ- ሻዱሻ- ---ቲ ቀዳ---ዩ። እ_ ሻ___ መ___ ቀ__ እ__ እ- ሻ-ሻ- መ-ል- ቀ-ም እ-። -------------------- እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። 0
it--s-ad---a-- m---l----k--da-i iy-። i__ s_________ m_______ k______ i___ i-ī s-a-u-h-y- m-‘-l-t- k-e-a-i i-u- ------------------------------------ itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu።
Siedmy deň je nedeľa. እቲ-ሻብዓ- መ-ልቲ-ሰ-በ- እዩ። እ_ ሻ___ መ___ ሰ___ እ__ እ- ሻ-ዓ- መ-ል- ሰ-በ- እ-። --------------------- እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። 0
i-ī -habi--y--m----it---eni--ti -yu። i__ s________ m_______ s_______ i___ i-ī s-a-i-a-i m-‘-l-t- s-n-b-t- i-u- ------------------------------------ itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu።
Týždeň má sedem dní. እ- --ን -ው------ት----ለ-። እ_ ሰ__ ሸ___ መ_____ ኣ___ እ- ሰ-ን ሸ-ዓ- መ-ል-ታ- ኣ-ዎ- ----------------------- እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። 0
itī s---n--sh--i‘ate-me--li---a-i-alew-። i__ s_____ s________ m___________ a_____ i-ī s-m-n- s-e-i-a-e m-‘-l-t-t-t- a-e-o- ---------------------------------------- itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo።
Pracujeme len päť dní. ን----ሙሽ--መ---ት -ና--ሰር-። ን__ ሓ___ መ____ ኢ_ ን____ ን-ና ሓ-ሽ- መ-ል-ት ኢ- ን-ር-። ----------------------- ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። 0
ni----- h--m--h--- m----i---i --- n--er-ḥ-። n_____ ḥ________ m_________ ī__ n________ n-h-i-a h-a-u-h-t- m-‘-l-t-t- ī-a n-s-r-h-i- -------------------------------------------- niḥina ḥamushite me‘alitati īna niseriḥi።

Umelý jazyk esperanto

Angličtina je v súčasnosti najdôležitejším svetovým jazykom. Bolo by fajn, keby ňou vedeli komunikovať všetci ľudia. Tento cieľ sa však dá dosiahnuť i pomocou ďalších jazykov. Napríklad umelými jazykmi. Umelé jazyky boli vytvorené a vyvinuté za týmto účelom. Existuje teda určitý koncept, podľa ktorého boli vytvorené. V umelých jazykoch sa miešajú prvky z rôznych jazykov. Mnoho ľudí sa ich tak môže ľahšie naučiť. Cieľom každého umelého jazyka je možnosť medzinárodnej komunikácie. Najznámejším umelým jazykom je esperanto. Prvýkrát bol tento jazyk predstavený vo Varšave v roku 1887. Jeho zakladateľom je lekár Ludwik L. Zamenhof. Hlavnú príčinu sociálnych nepokojov videl v problémoch s komunikáciou. Chcel preto vytvoriť jazyk, ktorý by národy spájal. S jeho pomocou by spolu mohli rovnoprávne hovoriť všetci ľudia. Pseudonym lekára bol Dr. Esperanto - Ten, ktorý dúfa. Dokazuje to, ako veľmi svojmu snu veril. Myšlienka univerzálneho dorozumievania je však oveľa staršia. Až do dnešnej doby bolo vytvorených mnoho rôznych umelých jazykov. Spájajú sa s nimi také ciele ako tolerancia či ľudské práva. Esperanto dnes ovládajú ľudia vo viac ako 120 krajinách. Má však aj svojich kritikov. Napríklad 70% slovíčok je románskeho pôvodu. A navyše je výrazne poznamenané indoeurópskymi jazyky. Ľudia, ktorí ním hovoria, sa stretávajú na kongresoch či v rôznych združeniach. Pravidelne organizujú stretnutia a prednášky. Máte tiež chuť na lekciu esperanta? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!