Guia de conversação

pt Números   »   ar ‫الأعداد‬

7 [sete]

Números

Números

‫7 [سبعة]

7 [sbe]

‫الأعداد‬

al-adad

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
Eu conto: ‫-نا-أعد: ‫أ__ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد: 0
an- -u-d a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
um, dois, três ‫و-ح-، -ثنا-- ثلاثة ‫و____ ا_____ ث____ ‫-ا-د- ا-ن-ن- ث-ا-ة ------------------- ‫واحد، اثنان، ثلاثة 0
w---d- i--na-- -----t-a w_____ i______ t_______ w-h-d- i-h-a-, t-a-a-h- ----------------------- wahid, ithnan, thalatha
Eu conto até três. ‫--ا--ع------ثلا--. ‫أ__ أ__ ح__ ث_____ ‫-ن- أ-د ح-ى ث-ا-ة- ------------------- ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 0
an--au-d hat-a -h--at-a a__ a___ h____ t_______ a-a a-d- h-t-a t-a-a-h- ----------------------- ana audd hatta thalatha
Eu continuo a contar: ‫أ---أ---- العد: ‫أ__ أ____ ا____ ‫-ن- أ-ا-ع ا-ع-: ---------------- ‫أنا أتابع العد: 0
ana utab-u-al-a-d a__ u_____ a_____ a-a u-a-i- a---d- ----------------- ana utabiu al-add
quatro, cinco, seis ‫--ب-ة،-خمسة----ة ‫أ_____ خ____ س__ ‫-ر-ع-، خ-س-، س-ة ----------------- ‫أربعة، خمسة، ستة 0
ar-aa, --a---- -i--a a_____ k______ s____ a-b-a- k-a-s-, s-t-a -------------------- arbaa, khamsa, sitta
sete, oito, nove ‫سب--- -م-ن--، -س-ة ‫س____ ث______ ت___ ‫-ب-ة- ث-ا-ي-، ت-ع- ------------------- ‫سبعة، ثمانية، تسعة 0
s-baa---h--a--y-- t-s-a s_____ t_________ t____ s-b-a- t-a-a-i-a- t-s-a ----------------------- sabaa, thamaniya, tisaa
Eu conto. ‫أ-ا----. ‫أ__ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد. 0
ana -udd a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
Tu contas. ‫--ت --د. ‫أ__ ت___ ‫-ن- ت-د- --------- ‫أنت تعد. 0
anta ----d a___ t____ a-t- t-u-d ---------- anta taudd
Ele conta. ‫هو-ي--. ‫ه_ ي___ ‫-و ي-د- -------- ‫هو يعد. 0
hu-a y-udd h___ y____ h-w- y-u-d ---------- huwa yaudd
Um. O primeiro. / A primeira. ‫-اح-. -لأول. ‫و____ ا_____ ‫-ا-د- ا-أ-ل- ------------- ‫واحد. الأول. 0
w---d. -l-a-w-l w_____ a_______ w-h-d- a---w-a- --------------- wahid. al-awwal
Dois. O segundo. / A segunda. ‫ا-نان. ---ا-ي. ‫ا_____ ا______ ‫-ث-ا-. ا-ث-ن-. --------------- ‫اثنان. الثاني. 0
ithn-n- al-----i i______ a_______ i-h-a-. a---h-n- ---------------- ithnan. al-thani
Três. O terceiro. / A terceira. ‫--ا-ة- الثال-. ‫ث_____ ا______ ‫-ل-ث-. ا-ث-ل-. --------------- ‫ثلاثة. الثالث. 0
t-al--h-.--l--h-li-h t________ a_________ t-a-a-h-. a---h-l-t- -------------------- thalatha. al-thalith
Quatro. O quarto. / A quarta. ‫---عة--ا-راب-. ‫أ_____ ا______ ‫-ر-ع-. ا-ر-ب-. --------------- ‫أربعة. الرابع. 0
ar--a. al-r-bi a_____ a______ a-b-a- a---a-i -------------- arbaa. al-rabi
Cinco. O quinto. / A quinta. ‫-م--- -لخ--س. ‫خ____ ا______ ‫-م-ة- ا-خ-م-. -------------- ‫خمسة. الخامس. 0
k-ams-. a--k--mis k______ a________ k-a-s-. a---h-m-s ----------------- khamsa. al-khamis
Seis. O sexto. / A sexta. ‫------لس-د-. ‫س___ ا______ ‫-ت-. ا-س-د-. ------------- ‫ستة. السادس. 0
si-ta- al---dis s_____ a_______ s-t-a- a---a-i- --------------- sitta. al-sadis
Sete. O sétimo. / A sétima. ‫سبعة. ا-س--ع. ‫س____ ا______ ‫-ب-ة- ا-س-ب-. -------------- ‫سبعة. السابع. 0
s-baa.-al-s--i s_____ a______ s-b-a- a---a-i -------------- sabaa. al-sabi
Oito. O oitavo. / A oitava. ‫ث--ن-ة- -ل-ام-. ‫ث______ ا______ ‫-م-ن-ة- ا-ث-م-. ---------------- ‫ثمانية. الثامن. 0
th--a-iya.-----h-min t_________ a________ t-a-a-i-a- a---h-m-n -------------------- thamaniya. al-thamin
Nove. O nono. / A nona. ‫----- الت-س-. ‫ت____ ا______ ‫-س-ة- ا-ت-س-. -------------- ‫تسعة. التاسع. 0
t-saa. al--a-i t_____ a______ t-s-a- a---a-i -------------- tisaa. al-tasi

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?