brillene
---קפיי-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-m-shqa--im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
brillene
המשקפיים
hamishqafaim
Han har gløymt brillene sine.
ה-א ש-ח-את--מ--פ----ש---
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu-s-ak----et--a--sh-----m sh-l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Han har gløymt brillene sine.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kvar har han brillene sine, då?
א--ה ה--קפי-ם--ל--
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyfoh hamish------ ---lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kvar har han brillene sine, då?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
klokka
ה-ע-ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-h-'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Klokka hans er øydelagt.
השע----ל- מק-ל-ל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has--'-n -h-lo m-qu-qa-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Klokka hans er øydelagt.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Klokka heng på veggen.
-ש-ו--ת--- -ל --יר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-sh--on t--uy--- h-qir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Klokka heng på veggen.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
passet
-דר-ון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-da-kon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Han har mista passet sitt.
-וא א-ב- את ה--כו- -לו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu ---- -- ha---k---sh--o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Han har mista passet sitt.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kvar har han passet sitt, då?
-י-ה --ר-ון של--
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o- -a-a-k-n -he-o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kvar har han passet sitt, då?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
dei - deira
הם /-ן-– ---ם---ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
he-/he- -----la------el-han
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
dei - deira
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
הילד--------ל---וצאי- ---- -ת-ההור-- ---ם /-הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-y-lad-m--a-e-adot l--m----i--mots-o- -t h-hori---hela-am/s--l-h--.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men der er foreldra deira!
א-ל --- ב-ים ה---י--של-ם-/ -ן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a--l--ineh-b---m---ho-i- --e-a--m/-he-ahan!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Men der er foreldra deira!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
du - din
את--- --ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah - s-e-kha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
du - din
אתה – שלך
atah – shelkha
Korleis var turen din, herr Møller?
-----י-ת- -נס-עה--ל-- מר-----?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey----a--ah ha-es-'ah s--l--a- -a--mi-e-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Korleis var turen din, herr Møller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kvar er kona di?
הי---א-ת-- מר--י--?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-y-h-- ---te-ha, --r -i--r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kvar er kona di?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
du - din
את ---לך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- ---h--a-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
du - din
את – שלך
at – shelakh
Korleis var turen din, fru Smidt?
-----י-ת- הנ-י-- --ך- ג-’ שמיט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-k--h-y-ah -ane-i------e--kh- -'v--e- shmit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Korleis var turen din, fru Smidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kvar er mannen din, fru Smidt?
--כן---ל-, גב’ -מי-?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h---han--a--le-h, -----e---hmi-?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kvar er mannen din, fru Smidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?