Frasario

it Fare domande 1   »   te ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

ప్రశ్నలు అడగటం 1

Praśnalu aḍagaṭaṁ 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Telugu Suono di più
imparare / studiare న-ర్చ-క---ం నే_____ న-ర-చ-క-వ-ం ----------- నేర్చుకోవడం 0
Nērc-k-v---ṁ N___________ N-r-u-ō-a-a- ------------ Nērcukōvaḍaṁ
Gli allievi studiano molto? వి-్-ా-్థు-ు ఎ-్-ువగా నేర్-ు-ుం--ర-? వి_____ ఎ____ నే______ వ-ధ-య-ర-థ-ల- ఎ-్-ు-గ- న-ర-చ-క-ం-ా-ా- ------------------------------------ విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
Vi--y-rthulu--k-u--gā---rcu--ṇṭ-rā? V___________ e_______ n____________ V-d-y-r-h-l- e-k-v-g- n-r-u-u-ṭ-r-? ----------------------------------- Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā?
No, studiano poco. లే-ు--వ-ళ--ు-క---ద--ా-ే-న----ుక-ంట--ు లే__ వా__ కొ____ నే_____ ల-ద-, వ-ళ-ళ- క-ద-ద-గ-న- న-ర-చ-క-ం-ా-ు ------------------------------------- లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
Lē--,-v--ḷ- -oddi-ānē nērcu--ṇ---u L____ v____ k________ n___________ L-d-, v-ḷ-u k-d-i-ā-ē n-r-u-u-ṭ-r- ---------------------------------- Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru
chiedere అడ-టం అ___ అ-గ-ం ----- అడగటం 0
Aḍagaṭaṁ A_______ A-a-a-a- -------- Aḍagaṭaṁ
Chiede spesso all’insegnante? మ-రు-తరచూ--ీ--ధ్యాప---ి-ి / అధ్య-ప--రాల----ప్-శ---- అ-గ-తు-ట--ా? మీ_ త__ మీ అ______ / అ_______ ప్____ అ______ మ-ర- త-చ- మ- అ-్-ా-క-డ-న- / అ-్-ా-క-ర-ల-న- ప-ర-్-ల- అ-గ-త-ం-ా-ా- ---------------------------------------------------------------- మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
M-r---a-a---mī ad---pa-u--ni----h---a---ā------------- a-ag-tu--ā--? M___ t_____ m_ a_____________ a______________ p_______ a____________ M-r- t-r-c- m- a-h-ā-a-u-i-i- a-h-ā-a-u-ā-i-i p-a-n-l- a-a-u-u-ṭ-r-? -------------------------------------------------------------------- Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā?
No, non gli chiedo spesso. లేదు,--రచు నేను ఆయన-ని -్---నలు -డగను లే__ త__ నే_ ఆ___ ప్____ అ___ ల-ద-, త-చ- న-న- ఆ-న-న- ప-ర-్-ల- అ-గ-ు ------------------------------------- లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
Lē-----a-acu----u----nn--pra--a---a-aga-u L____ t_____ n___ ā_____ p_______ a______ L-d-, t-r-c- n-n- ā-a-n- p-a-n-l- a-a-a-u ----------------------------------------- Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu
rispondere స-ా-ా-ం --్--ం స___ ఇ___ స-ా-ా-ం ఇ-్-డ- -------------- సమాధానం ఇవ్వడం 0
S-mā-hān-ṁ--vvaḍ-ṁ S_________ i______ S-m-d-ā-a- i-v-ḍ-ṁ ------------------ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ
Risponda, per favore. ద-చ--ి-స-ాధ----ఇ---ండి ద___ స___ ఇ___ ద-చ-స- స-ా-ా-ం ఇ-్-ం-ి ---------------------- దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
D---c-s--samā--ān-- -vv---i D_______ s_________ i______ D-y-c-s- s-m-d-ā-a- i-v-ṇ-i --------------------------- Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi
Io rispondo. న-న---మా---- -స్--ను నే_ స___ ఇ___ న-న- స-ా-ా-ం ఇ-్-ా-ు -------------------- నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
Nē-u--am-d-āna----t--u N___ s_________ i_____ N-n- s-m-d-ā-a- i-t-n- ---------------------- Nēnu samādhānaṁ istānu
lavorare పని -ేయడం ప_ చే__ ప-ి చ-య-ం --------- పని చేయడం 0
P-ni--ēya--ṁ P___ c______ P-n- c-y-ḍ-ṁ ------------ Pani cēyaḍaṁ
Lui sta lavorando? ఆ----ప-పు-ు---- చ-స్తు-్----? ఆ__ ఇ___ ప_ చే______ ఆ-న ఇ-్-ు-ు ప-ి చ-స-త-న-న-ర-? ----------------------------- ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Ā------p-uḍu pan- cē-t-nn-r-? Ā____ i_____ p___ c__________ Ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r-? ----------------------------- Āyana ippuḍu pani cēstunnārā?
Sì, sta lavorando. అ------య- -ప్-ు-ు-పని ---్త--్-ా-ు అ__ ఆ__ ఇ___ ప_ చే_____ అ-ు-ు ఆ-న ఇ-్-ు-ు ప-ి చ-స-త-న-న-ర- ---------------------------------- అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
A--nu-āy----i----- p--i --s-u--āru A____ ā____ i_____ p___ c_________ A-u-u ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r- ---------------------------------- Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru
venire రా-డం రా__ ర-వ-ం ----- రావడం 0
R----aṁ R______ R-v-ḍ-ṁ ------- Rāvaḍaṁ
Viene? మీ-- వస--ు-్---ా? మీ_ వ______ మ-ర- వ-్-ు-్-ా-ా- ----------------- మీరు వస్తున్నారా? 0
Mī-u--as-------? M___ v__________ M-r- v-s-u-n-r-? ---------------- Mīru vastunnārā?
Sì, veniamo subito. అ------ేమ- ---దర్ల--ే-వస---న్-ాము అ__ మే_ తొం____ వ_____ అ-ు-ు మ-మ- త-ం-ర-ల-న- వ-్-ు-్-ా-ు --------------------------------- అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
Avu----ē-u t--da---nē--astu-nā-u A____ m___ t_________ v_________ A-u-u m-m- t-n-a-l-n- v-s-u-n-m- -------------------------------- Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu
abitare ఉం-టం ఉం__ ఉ-డ-ం ----- ఉండటం 0
U--a--ṁ U______ U-ḍ-ṭ-ṁ ------- Uṇḍaṭaṁ
Abita a Berlino? మ-రు---్లీ-- లో-----రా? మీ_ బ___ లో ఉం___ మ-ర- బ-్-ీ-్ ల- ఉ-ట-ర-? ----------------------- మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
M-r---ar-īn--ō------ā? M___ b_____ l_ u______ M-r- b-r-ī- l- u-ṭ-r-? ---------------------- Mīru barlīn lō uṇṭārā?
Sì, abito a Berlino. అ-ును, --ను -ర్---్--ో -----ు అ___ నే_ బ___ లో ఉం__ అ-ు-ు- న-న- బ-్-ీ-్ ల- ఉ-ట-న- ----------------------------- అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
A----, --nu-b-r-ī- -- u--ānu A_____ n___ b_____ l_ u_____ A-u-u- n-n- b-r-ī- l- u-ṭ-n- ---------------------------- Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!