Frasario

it Guasto alla macchina   »   te కార్ చెడిపోవుట

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [ముప్పై తొమ్మిది]

39 [Muppai tom'midi]

కార్ చెడిపోవుట

Kār ceḍipōvuṭa

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Telugu Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? నెక--్ట్ -ె-్-ోల్ ---్-ఎక--- -ంది? నె___ పె___ బం_ ఎ___ ఉం__ న-క-స-ట- ప-ట-ర-ల- బ-క- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------------- నెక్స్ట్ పెట్రోల్ బంక్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Ne----peṭ--l -aṅ- -k--ḍ---n-i? N____ p_____ b___ e_____ u____ N-k-ṭ p-ṭ-ō- b-ṅ- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Neksṭ peṭrōl baṅk ekkaḍa undi?
Ho bucato. నా-టై-- ప-క-చర్----యి-ది నా టై_ పం___ అ___ న- ట-ర- ప-క-చ-్ అ-్-ి-ద- ------------------------ నా టైర్ పంక్చర్ అయ్యింది 0
Nā--air pa-kcar-ayy--di N_ ṭ___ p______ a______ N- ṭ-i- p-ṅ-c-r a-y-n-i ----------------------- Nā ṭair paṅkcar ayyindi
Può cambiare la ruota? మీరు---ర్ న--మ-ర్--లరా? మీ_ టై_ ని మా______ మ-ర- ట-ర- న- మ-ర-చ-ల-ా- ----------------------- మీరు టైర్ ని మార్చగలరా? 0
Mīru -ai---i--ārcagala--? M___ ṭ___ n_ m___________ M-r- ṭ-i- n- m-r-a-a-a-ā- ------------------------- Mīru ṭair ni mārcagalarā?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. నా-ు కొ-్న---ీ--్--------క-వ-ల-. నా_ కొ__ లీ___ డీ__ కా___ న-క- క-న-న- ల-ట-్- డ-జ-్ క-వ-ల-. -------------------------------- నాకు కొన్ని లీటర్ల డీజల్ కావాలి. 0
N-ku-k-n-- l-ṭ--l--ḍī----kā---i. N___ k____ l______ ḍ____ k______ N-k- k-n-i l-ṭ-r-a ḍ-j-l k-v-l-. -------------------------------- Nāku konni līṭarla ḍījal kāvāli.
Ho finito la benzina. ప-ట్రోల--అ--పో-ిం-ి పె___ అ____ ప-ట-ర-ల- అ-ి-ో-ి-ద- ------------------- పెట్రోల్ అయిపోయింది 0
Peṭrō--ayi-ō--n-i P_____ a_________ P-ṭ-ō- a-i-ō-i-d- ----------------- Peṭrōl ayipōyindi
Ha un bidone di riserva? మ----్--ప-ట---ల- క--ాన్ ---ెర్-ీ-క--ాన్-/ గ-య-స్ -్యాన్ --దా? మీ వ__ పె___ క్__ / జె__ క్__ / గ్__ క్__ ఉం__ మ- వ-్- ప-ట-ర-ల- క-య-న- / జ-ర-ర- క-య-న- / గ-య-స- క-య-న- ఉ-ద-? ------------------------------------------------------------- మీ వద్ద పెట్రోల్ క్యాన్ / జెర్రీ క్యాన్ / గ్యాస్ క్యాన్ ఉందా? 0
M- vad-- -e-rōl ---n- -er-ī-k-ān/ --ās-ky-n-undā? M_ v____ p_____ k____ j____ k____ g___ k___ u____ M- v-d-a p-ṭ-ō- k-ā-/ j-r-ī k-ā-/ g-ā- k-ā- u-d-? ------------------------------------------------- Mī vadda peṭrōl kyān/ jerrī kyān/ gyās kyān undā?
Dove posso telefonare? నే-ు--ో---ఎ-్క-న---- -ే-ుక-వ--చ-? నే_ ఫో_ ఎ_____ చే______ న-న- ఫ-న- ఎ-్-డ-ు-ద- చ-స-క-వ-్-ు- --------------------------------- నేను ఫోన్ ఎక్కడనుంది చేసుకోవచ్చు? 0
Nēn--p-ō- e--aḍa-und- c--u--v-ccu? N___ p___ e__________ c___________ N-n- p-ō- e-k-ḍ-n-n-i c-s-k-v-c-u- ---------------------------------- Nēnu phōn ekkaḍanundi cēsukōvaccu?
Ho bisogno di un autosoccorso. నా-ు----ింగ్--హ--- క-వ--ి నా_ టో__ స__ కా__ న-క- ట-య-ం-్ స-ా-ం క-వ-ల- ------------------------- నాకు టోయింగ్ సహాయం కావాలి 0
N------yiṅ--s-hā-a--kā-ā-i N___ ṭ_____ s______ k_____ N-k- ṭ-y-ṅ- s-h-y-ṁ k-v-l- -------------------------- Nāku ṭōyiṅg sahāyaṁ kāvāli
Cerco un’officina. న-ను-గ్--రేజ్ --సం-వ-త-కుత-న---ను నే_ గ్___ కో_ వె______ న-న- గ-య-ర-జ- క-స- వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------- నేను గ్యారేజ్ కోసం వెతుకుతున్నాను 0
N-n- ---r-j-kō--ṁ -e-u-ut-n-ānu N___ g_____ k____ v____________ N-n- g-ā-ē- k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------- Nēnu gyārēj kōsaṁ vetukutunnānu
C’è stato un incidente. ఒ--ప-ర-ా-ం --భ-ిం--ంది ఒ_ ప్___ సం____ ఒ- ప-ర-ా-ం స-భ-ి-చ-ం-ి ---------------------- ఒక ప్రమాడం సంభవించింది 0
O-- --amā-a- -a-bhav--̄----i O__ p_______ s_____________ O-a p-a-ā-a- s-m-h-v-n-c-n-i ---------------------------- Oka pramāḍaṁ sambhavin̄cindi
Dov’è il telefono più vicino? ద-్గర-ల---ె-----్-ఎ-్క---ంద-? ద____ టె___ ఎ___ ఉం__ ద-్-ర-ల- ట-ల-ఫ-న- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ----------------------------- దగ్గర్లో టెలిఫోన్ ఎక్కడ ఉంది? 0
D-g-a--- -e---hō----ka-a-----? D_______ ṭ_______ e_____ u____ D-g-a-l- ṭ-l-p-ō- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Daggarlō ṭeliphōn ekkaḍa undi?
Ha un cellulare? మీ-వ-్ద మొ-----/ -ె-- ఫ--- కానీ ఉన--ాయా? మీ వ__ మొ__ / సె_ ఫో_ కా_ ఉ____ మ- వ-్- మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- క-న- ఉ-్-ా-ా- ---------------------------------------- మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోనె కానీ ఉన్నాయా? 0
M- --d-- --bail/ ----ph--e--ānī-un----? M_ v____ m______ s__ p____ k___ u______ M- v-d-a m-b-i-/ s-l p-ō-e k-n- u-n-y-? --------------------------------------- Mī vadda mobail/ sel phōne kānī unnāyā?
Ci occorre aiuto. మాకు స-------వ--ి మా_ స__ కా__ మ-క- స-ా-ం క-వ-ల- ----------------- మాకు సహాయం కావాలి 0
M-----ah-y-- k-vāli M___ s______ k_____ M-k- s-h-y-ṁ k-v-l- ------------------- Māku sahāyaṁ kāvāli
Chiami un medico! డ-క్--్--ి పి-వ-డి! డా___ ని పి____ డ-క-ట-్ న- ప-ల-ం-ి- ------------------- డాక్టర్ ని పిలవండి! 0
Ḍākṭ-- -i----------! Ḍ_____ n_ p_________ Ḍ-k-a- n- p-l-v-ṇ-i- -------------------- Ḍākṭar ni pilavaṇḍi!
Chiami la polizia! పో-----ని --ల-ండ-! పో____ పి____ ప-ల-స-ల-ి ప-ల-ం-ి- ------------------ పోలీసులని పిలవండి! 0
Pōl-s-lan--pi-a-a-ḍi! P_________ p_________ P-l-s-l-n- p-l-v-ṇ-i- --------------------- Pōlīsulani pilavaṇḍi!
I documenti, per favore. మ- పేపర్లు ఇవ్-ండి మీ పే___ ఇ___ మ- ప-ప-్-ు ఇ-్-ం-ి ------------------ మీ పేపర్లు ఇవ్వండి 0
M- -ēp--l--ivv-ṇ-i M_ p______ i______ M- p-p-r-u i-v-ṇ-i ------------------ Mī pēparlu ivvaṇḍi
La patente, per favore. మీ--ై-----ు-ఇవ-వండి మీ లై___ ఇ___ మ- ల-స-న-స- ఇ-్-ం-ి ------------------- మీ లైసెన్సు ఇవ్వండి 0
M---ai--ns- ---a-ḍi M_ l_______ i______ M- l-i-e-s- i-v-ṇ-i ------------------- Mī laisensu ivvaṇḍi
Il libretto di circolazione, per favore. మ---ె-ిస్-్రేష-- చ-ప--చ--ి మీ రె______ చూ___ మ- ర-జ-స-ట-ర-ష-్ చ-ప-ం-ం-ి -------------------------- మీ రెజిస్ట్రేషన్ చూపించండి 0
Mī -ej-s---ṣa- -ūp-n-ca--i M_ r__________ c_________ M- r-j-s-r-ṣ-n c-p-n-c-ṇ-i -------------------------- Mī rejisṭrēṣan cūpin̄caṇḍi

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!