Libro de frases

es Pretérito 1   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [тIокIиплIырэ зырэ]

81 [tIokIiplIyrje zyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 1

BljekIygje shuashjer 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español adigué Sonido más
escribir т--н т___ т-э- ---- тхэн 0
t-jen t____ t-j-n ----- thjen
Él escribió una carta. Ащ-(---лъфыг-)-п-сьмэ ытх-щ-ыг-. А_ (х_________ п_____ ы_________ А- (-ъ-л-ф-г-) п-с-м- ы-х-щ-ы-ъ- -------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ. 0
A--h--h-l--g--p--'-----thy-hhtyg. A___ (h______ p______ y__________ A-h- (-u-f-g- p-s-m-e y-h-s-h-y-. --------------------------------- Ashh (hulfyg) pis'mje ythyshhtyg.
Y ella escribió una postal. Ык---ащ-(--ыл--ы--)----ры--- ытх-щ-ы--. Ы___ а_ (б_________ о_______ ы_________ Ы-I- а- (-з-л-ф-г-) о-к-ы-к- ы-х-щ-ы-ъ- --------------------------------------- ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ. 0
Y-Ii a-hh-(b-ylfy-) ot--ytkje-yt------y-. Y___ a___ (b_______ o________ y__________ Y-I- a-h- (-z-l-y-) o-k-y-k-e y-h-s-h-y-. ----------------------------------------- YkIi ashh (bzylfyg) otkrytkje ythyshhtyg.
leer е---н е____ е-ж-н ----- еджэн 0
ed---en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Él leyó una revista. А--(-ъу---ыгъ- --р--л -ъэр---к-а-эм -джэщты--. А_ (х_________ ж_____ х____________ е_________ А- (-ъ-л-ф-г-) ж-р-а- х-э-э-п-I-р-м е-ж-щ-ы-ъ- ---------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ. 0
Ar--hu-fyg- zhurn---h--r---pk---jem ed-h-eshh---. A_ (h______ z______ h______________ e____________ A- (-u-f-g- z-u-n-l h-e-j---k-a-j-m e-z-j-s-h-y-. ------------------------------------------------- Ar (hulfyg) zhurnal hjerje-pkIarjem edzhjeshhtyg.
Y ella leyó un libro. А- ---ыл-ф-г-) тх-л---д----ыгъ. А_ (б_________ т____ е_________ А- (-з-л-ф-г-) т-ы-ъ е-ж-щ-ы-ъ- ------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ. 0
Ar--b-ylfyg)-t-yl -d--j-s-ht-g. A_ (b_______ t___ e____________ A- (-z-l-y-) t-y- e-z-j-s-h-y-. ------------------------------- Ar (bzylfyg) thyl edzhjeshhtyg.
coger / tomar, agarrar (am.) ш-эн ш___ ш-э- ---- штэн 0
s-t--n s_____ s-t-e- ------ shtjen
Él cogió un cigarrillo. А--(-ъ-лъфы--) т-т---- ыш--гъ. А_ (х_________ т______ ы______ А- (-ъ-л-ф-г-) т-т-н-р ы-т-г-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ. 0
A-hh (-ulfyg- -utyn-r----ta-. A___ (h______ t______ y______ A-h- (-u-f-g- t-t-n-r y-h-a-. ----------------------------- Ashh (hulfyg) tutynyr yshtag.
Ella cogió un trozo de chocolate. 40-щ -бз-лъф-г---ш-к-----так--р-ышт-гъ. 4___ (б_________ ш______ т_____ ы______ 4-;- (-з-л-ф-г-) ш-к-л-д т-к-ы- ы-т-г-. --------------------------------------- 40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ. 0
Ash- (bzyl-----------ad---ky--yshtag. A___ (b_______ s_______ t____ y______ A-h- (-z-l-y-) s-o-o-a- t-k-r y-h-a-. ------------------------------------- Ashh (bzylfyg) shokolad takyr yshtag.
Él era infiel, pero ella era fiel. Ащ-(хъул-ф-г-]-----к---ъэ -э--ыгъэп, -у-а- ---ылъ-ыгъ- ---ъ-п--а-ъ. А_ (х_________ ш_________ х_________ а_ а_ (б_________ ф___________ А- (-ъ-л-ф-г-] ш-ы-к-а-ъ- х-л-ы-ъ-п- а- а- (-з-л-ф-г-) ф-ш-ы-к-а-ъ- ------------------------------------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ. 0
Ash- (--l--------pk---e -j-----e-,-----r-(bzylfyg- -j-s---kag. A___ (h______ s________ h_________ a_ a_ (b_______ f__________ A-h- (-u-f-g- s-y-k-g-e h-e-y-j-p- a- a- (-z-l-y-) f-e-h-p-a-. -------------------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) shypkagje hjelygjep, au ar (bzylfyg) fjeshypkag.
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. А--(хъу--ф--ъ]-шъ-ь--ына-ъ,-ау--р-(-зы-ъф-г-- --уп-ъа-ъэ. А_ (х_________ ш___________ а_ а_ (б_________ х__________ А- (-ъ-л-ф-г-] ш-х-а-ы-а-ъ- а- а- (-з-л-ф-г-) х-у-х-а-ъ-. --------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ. 0
Ar ---l-y-)--hh'ahy-ag--a--ar--bzylfy-- h-p-ag-e. A_ (h______ s__________ a_ a_ (b_______ h________ A- (-u-f-g- s-h-a-y-a-, a- a- (-z-l-y-) h-p-a-j-. ------------------------------------------------- Ar (hulfyg) shh'ahynag, au ar (bzylfyg) huphagje.
Él era pobre, pero ella era rica. А- (-ъу--фы--]-т-ь--ыкIа--,--- ар--б---ъ--гъ) б-иг--. А_ (х_________ т___________ а_ а_ (б_________ б______ А- (-ъ-л-ф-г-] т-ь-м-к-а-ъ- а- а- (-з-л-ф-г-) б-и-ъ-. ----------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ. 0
A- (--lfyg) --'------g- au a---bzylfy-) --ig-e. A_ (h______ t__________ a_ a_ (b_______ b______ A- (-u-f-g- t-'-m-k-a-, a- a- (-z-l-y-) b-i-j-. ----------------------------------------------- Ar (hulfyg) th'amykIag, au ar (bzylfyg) baigje.
Él no tenía dinero, sino deudas. А---хъ-лъ--гъ) а-ъ-э --аг-----ч----хэ- те--ыгъэх-н--ь. А_ (х_________ а____ и_______ ч_______ т________ н____ А- (-ъ-л-ф-г-) а-ъ-э и-а-ъ-п- ч-ы-э-э- т-л-ы-ъ-х н-х-. ------------------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь. 0
As-h -h-l-y-) -hshh-- iIa--ep- -hIyfj-------el---eh -ah-. A___ (h______ a______ i_______ c__________ t_______ n____ A-h- (-u-f-g- a-s-h-e i-a-j-p- c-I-f-e-j-r t-l-g-e- n-h-. --------------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) ahshhje iIagjep, chIyfjehjer telygjeh nah'.
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. А- (--улъф-гъ--нас-- иIаг--п,--асы-ынч-а-----хь. А_ (х_________ н____ и_______ н___________ н____ А- (-ъ-л-ф-г-) н-с-п и-а-ъ-п- н-с-п-н-ъ-г- н-х-. ------------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь. 0
A-hh (h-l---) nasyp -Iag-ep, ----py-cha- -a--. A___ (h______ n____ i_______ n__________ n____ A-h- (-u-f-g- n-s-p i-a-j-p- n-s-p-n-h-g n-h-. ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) nasyp iIagjep, nasypynchag nah'.
Él no tenía éxitos, sino fracasos. А- (-ъ-л---г-) г-----гъэ--I---э---г---ъ--ъэ---а----ахь. А_ (х_________ г________ и_______ г______________ н____ А- (-ъ-л-ф-г-) г-э-ъ-г-э и-а-ъ-п- г-э-ъ-г-э-ч-а-ъ н-х-. ------------------------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь. 0
A--- (hu-fyg---jeh-g-- --agjep---jeh-egjen-hag---h'. A___ (h______ g_______ i_______ g_____________ n____ A-h- (-u-f-g- g-e-a-j- i-a-j-p- g-e-j-g-e-c-a- n-h-. ---------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjehagje iIagjep, gjehjegjenchag nah'.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. Ар----ул--ы--) р---гъ--,-рэ-энчъэ н-х-. А_ (х_________ р________ р_______ н____ А- (-ъ-л-ф-г-) р-з-г-э-, р-з-н-ъ- н-х-. --------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь. 0
Ar-(h-l-yg--r-ez-gje---r-ezje--hje--ah-. A_ (h______ r_________ r__________ n____ A- (-u-f-g- r-e-a-j-p- r-e-j-n-h-e n-h-. ---------------------------------------- Ar (hulfyg) rjezagjep, rjezjenchje nah'.
Él no era feliz, sino infeliz. А- -х-улъ-ыгъ--на-ы--шIу----п--на---ынчъа-ъ ----. А_ (х_________ н______________ н___________ н____ А- (-ъ-л-ф-г-) н-с-п-ш-у-г-э-, н-с-п-н-ъ-г- н-х-. ------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь. 0
A----ulfyg--n-sy---h-ua-je---n---p--ch-g---h'. A_ (h______ n_______________ n__________ n____ A- (-u-f-g- n-s-p-s-I-a-j-p- n-s-p-n-h-g n-h-. ---------------------------------------------- Ar (hulfyg) nasypyshIuagjep, nasypynchag nah'.
Él no era simpático, sino antipático. А--(хъул--ыгъ--го-ьыгъэп,--о-ь-нч-а-ъ -ах-. А_ (х_________ г_________ г__________ н____ А- (-ъ-л-ф-г-) г-х-ы-ъ-п- г-х-ы-ч-а-ъ н-х-. ------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь. 0
A- ----fy-- g--------,-goh'y--ha----h-. A_ (h______ g_________ g_________ n____ A- (-u-f-g- g-h-y-j-p- g-h-y-c-a- n-h-. --------------------------------------- Ar (hulfyg) goh'ygjep, goh'ynchag nah'.

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…