Sprachführer

de Verneinung 1   »   ml നിഷേധം 1

64 [vierundsechzig]

Verneinung 1

Verneinung 1

64 [അറുപത്തിനാല്]

64 [arupathinaalu]

നിഷേധം 1

nishedham 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Malayalam Hören Mehr
Ich verstehe das Wort nicht. ആ --ക--്-എനിക----മ----ില--ുന്-ില്ല. ആ വാ__ എ___ മ__________ ആ വ-ക-ക- എ-ി-്-് മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- ----------------------------------- ആ വാക്ക് എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
a---a---u en-kku m--a-i--a---n-l-a. a_ v_____ e_____ m_________________ a- v-a-k- e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- au vaakku enikku manasilaakunnilla.
Ich verstehe den Satz nicht. വാചക------്ക- -നസ-സില-ക-ന------. വാ__ എ___ മ__________ വ-ച-ം എ-ി-്-് മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- -------------------------------- വാചകം എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
v--c---am e-ik-u--a----laa-u-ni---. v________ e_____ m_________________ v-a-h-k-m e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- vaachakam enikku manasilaakunnilla.
Ich verstehe die Bedeutung nicht. എന--്-- അർ-്-ം മ-സ്സ-ല--ുന്നില--. എ___ അ___ മ__________ എ-ി-്-് അ-ത-ഥ- മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- --------------------------------- എനിക്ക് അർത്ഥം മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
e-ik-- ar---- m----il-a-u--i---. e_____ a_____ m_________________ e-i-k- a-d-a- m-n-s-l-a-u-n-l-a- -------------------------------- enikku ardham manasilaakunnilla.
der Lehrer അധ-യാപ-ൻ അ_____ അ-്-ാ-ക- -------- അധ്യാപകൻ 0
a--y---ak-n a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
Verstehen Sie den Lehrer? ട----റ- --സ-സ-ല---? ടീ___ മ______ ട-ച-ച-െ മ-സ-സ-ല-യ-? ------------------- ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? 0
teature man-s-laay-? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
Ja, ich verstehe ihn gut. അത-,-ഞാ----------നാ-ി-മനസ-സ---ക്-ു---ു. അ__ ഞാ_ അ__ ന___ മ_________ അ-െ- ഞ-ൻ അ-ന- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------- അതെ, ഞാൻ അവനെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. 0
a---- n-aan-a-an- -ann--y- m-n--i-aa-ku-nu. a____ n____ a____ n_______ m_______________ a-h-, n-a-n a-a-e n-n-a-y- m-n-s-l-a-k-n-u- ------------------------------------------- athe, njaan avane nannaayi manasilaakkunnu.
die Lehrerin അധ---പ-ൻ അ_____ അ-്-ാ-ക- -------- അധ്യാപകൻ 0
adhya-pakan a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
Verstehen Sie die Lehrerin? ടീച്--െ-മനസ--ി---ോ? ടീ___ മ______ ട-ച-ച-െ മ-സ-സ-ല-യ-? ------------------- ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? 0
t--t-re man---la---? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
Ja, ich verstehe sie gut. അതെ,--ാൻ അ-രെ -ന്ന-യ---നസ്സ-ല-ക----്--. അ__ ഞാ_ അ__ ന___ മ_________ അ-െ- ഞ-ൻ അ-ര- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------- അതെ, ഞാൻ അവരെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. 0
at--, -jaan--var---an---yi-m-n-sila--kun-u. a____ n____ a____ n_______ m_______________ a-h-, n-a-n a-a-e n-n-a-y- m-n-s-l-a-k-n-u- ------------------------------------------- athe, njaan avare nannaayi manasilaakkunnu.
die Leute ജനങ്-ൾ ജ____ ജ-ങ-ങ- ------ ജനങ്ങൾ 0
j-n----l j_______ j-n-n-a- -------- janangal
Verstehen Sie die Leute? നി-്ങ-ക-ക് ----ളെ --സ--ില-യ-? നി_____ ആ___ മ______ ന-ങ-ങ-ക-ക- ആ-ു-ള- മ-സ-സ-ല-യ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ആളുകളെ മനസ്സിലായോ? 0
n-ngalk-- -aluk-le-manas--a-y-? n________ a_______ m___________ n-n-a-k-u a-l-k-l- m-n-s-l-a-o- ------------------------------- ningalkku aalukale manasilaayo?
Nein, ich verstehe sie nicht so gut. ഇല-ല--എ----ക- അവ-െ --്ര-ന-്-ായ- --സ-സിലാ--ന--ി--ല. ഇ___ എ___ അ__ അ__ ന___ മ__________ ഇ-്-, എ-ി-്-് അ-ള- അ-്- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- -------------------------------------------------- ഇല്ല, എനിക്ക് അവളെ അത്ര നന്നായി മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
i--a--e---k---v--- a-hra-n--naa-i -a-a-il-aku----l-. i____ e_____ a____ a____ n_______ m_________________ i-l-, e-i-k- a-a-e a-h-a n-n-a-y- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ---------------------------------------------------- illa, enikku avale athra nannaayi manasilaakunnilla.
die Freundin കാ-ു-ി കാ__ ക-മ-ക- ------ കാമുകി 0
k--mu-i k______ k-a-u-i ------- kaamuki
Haben Sie eine Freundin? നിങ-ങൾക-ക്-ഒ-- ----കി-ഉ-്ട-? നി_____ ഒ_ കാ__ ഉ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-മ-ക- ഉ-്-ോ- ---------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാമുകി ഉണ്ടോ? 0
n-ng---k---ru-ka---k--un-o? n________ o__ k______ u____ n-n-a-k-u o-u k-a-u-i u-d-? --------------------------- ningalkku oru kaamuki undo?
Ja, ich habe eine. അത---എനി---്-ഒര---ണ- --്-്. അ__ എ___ ഒ___ ഉ___ അ-െ- എ-ി-്-് ഒ-െ-്-ം ഉ-്-്- --------------------------- അതെ, എനിക്ക് ഒരെണ്ണം ഉണ്ട്. 0
a-----enik-- or-n--------. a____ e_____ o______ u____ a-h-, e-i-k- o-e-n-m u-d-. -------------------------- athe, enikku orennam undu.
die Tochter മകൾ മ__ മ-ൾ --- മകൾ 0
m-k-l m____ m-k-l ----- makal
Haben Sie eine Tochter? നി-്ങ--്ക- --ു --ളു-്-ോ? നി_____ ഒ_ മ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു മ-ള-ണ-ട-? ------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മകളുണ്ടോ? 0
nin-a--ku---- m--a-un-o? n________ o__ m_________ n-n-a-k-u o-u m-k-l-n-o- ------------------------ ningalkku oru makalundo?
Nein, ich habe keine. ഇല-ല- എനിക--ില്-. ഇ___ എ______ ഇ-്-, എ-ി-്-ി-്-. ----------------- ഇല്ല, എനിക്കില്ല. 0
illa- ----k----. i____ e_________ i-l-, e-i-k-l-a- ---------------- illa, enikkilla.

Blinde Menschen verarbeiten Sprache effizienter

Menschen, die nicht sehen können, hören besser. Dadurch können sie sich leichter im Alltag bewegen. Blinde können aber auch Sprache besser verarbeiten! Zu diesem Ergebnis sind mehrere wissenschaftliche Studien gekommen. Forscher haben Probanden Texte anhören lassen. Dabei wurde die Geschwindigkeit der Sprache deutlich erhöht. Trotzdem konnten die blinden Probanden die Texte verstehen. Die sehenden Testpersonen haben die Sätze dagegen kaum verstanden. Für sie war die Sprechgeschwindigkeit zu hoch. Ein anderes Experiment kam zu einem ähnlichen Ergebnis. Sehende und blinde Testpersonen hörten sich verschiedene Sätze an. Ein Teil der Sätze wurde manipuliert. Das letzte Wort wurde durch ein unsinniges Wort ersetzt. Die Probanden mussten die Sätze bewerten. Sie sollten entscheiden, ob die Sätze sinnvoll oder unsinnig waren. Während die Probanden die Aufgabe lösten, wurde ihr Gehirn untersucht. Die Forscher maßen bestimmte Hirnfrequenzen. So konnten sie erkennen, wie schnell das Gehirn die Aufgabe löste. Bei den blinden Probanden erschien ein bestimmtes Signal sehr schnell. Dieses Signal zeigt an, dass ein Satz analysiert worden ist. Bei den sehenden Probanden erschien das Signal deutlich später. Wieso Blinde Sprache effizienter verarbeiten, weiß man noch nicht. Wissenschaftler haben aber eine Theorie. Sie glauben, dass ihr Gehirn eine bestimmte Hirnregion intensiv nutzt. Das ist die Region, mit der sehende Menschen visuelle Reize verarbeiten. Bei blinden Menschen wird diese Region nicht für das Sehen verwendet. Sie ist also noch „frei“ für andere Aufgaben. Damit haben Blinde mehr Kapazitäten für die Verarbeitung von Sprache…