Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ru Читать и писать

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

Chitatʹ i pisatʹ

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Я чита-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya---ita-u. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Unё lexoj njё shkronjё. Я чит-ю-б---у. Я ч____ б_____ Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Ya chi-a-u -u---. Y_ c______ b_____ Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Unё lexoj njё fjalё. Я--и--ю с-ово. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Ya------yu----vo. Y_ c______ s_____ Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Unё lexoj njё fjali. Я-ч---- --ед-------. Я ч____ п___________ Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Y---h-t-yu pred------i-e. Y_ c______ p_____________ Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Une lexoj njё letёr. Я ч-таю пи-ьмо. Я ч____ п______ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Ya---i-ayu --sʹm-. Y_ c______ p______ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Une lexoj njё libёr. Я---т-ю к-иг-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Ya----tay- k-i--. Y_ c______ k_____ Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Unё lexoj. Я ч-т-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- chi--yu. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Ti lexon. Т---ита-шь. Т_ ч_______ Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
T- -hit--e--ʹ. T_ c__________ T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Ai lexon. Он-ч-т--т. О_ ч______ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
On -h-t-ye-. O_ c________ O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Unё shkruaj. Я---ш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y----s--. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Unё shkruaj njё shkronjё. Я--и-----к-у. Я п___ б_____ Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Y-----h---uk--. Y_ p____ b_____ Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Unё shkruaj njё fjalё. Я-п-шу с--во. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y--p--hu sl---. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Unё shkruaj njё fjali. Я -ишу-п---ло-ен-е. Я п___ п___________ Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Ya --sh--pr----z-e-i--. Y_ p____ p_____________ Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Unё shkruaj njё letёr. Я ---у -и-ьм-. Я п___ п______ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Y------- ----m-. Y_ p____ p______ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Unё shkruaj njё libёr. Я -и----н-г-. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Ya--i--u kn--u. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Unё shkruaj. Я-----. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- --s--. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Ti shkruan. Ты -и-е-ь. Т_ п______ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
Ty--ish-shʹ. T_ p________ T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Ai shkruan. О--пиш--. О_ п_____ О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O- ----et. O_ p______ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…