Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   de Lesen und schreiben

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [sechs]

Lesen und schreiben

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ic----se. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Ich -e-e---nen-B--hs-a-en. I__ l___ e____ B__________ I-h l-s- e-n-n B-c-s-a-e-. -------------------------- Ich lese einen Buchstaben. 0
Unё lexoj njё fjalё. Ich l--e-e-- ---t. I__ l___ e__ W____ I-h l-s- e-n W-r-. ------------------ Ich lese ein Wort. 0
Unё lexoj njё fjali. Ic---ese ---en ---z. I__ l___ e____ S____ I-h l-s- e-n-n S-t-. -------------------- Ich lese einen Satz. 0
Une lexoj njё letёr. I-- -e-e---ne---rie-. I__ l___ e____ B_____ I-h l-s- e-n-n B-i-f- --------------------- Ich lese einen Brief. 0
Une lexoj njё libёr. I-h ---e-e-n --ch. I__ l___ e__ B____ I-h l-s- e-n B-c-. ------------------ Ich lese ein Buch. 0
Unё lexoj. Ich-----. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Ti lexon. D- lies-. D_ l_____ D- l-e-t- --------- Du liest. 0
Ai lexon. Er liest. E_ l_____ E- l-e-t- --------- Er liest. 0
Unё shkruaj. Ic---ch-ei-e. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. I-h ----e--e-eine--B-c-s-a---. I__ s_______ e____ B__________ I-h s-h-e-b- e-n-n B-c-s-a-e-. ------------------------------ Ich schreibe einen Buchstaben. 0
Unё shkruaj njё fjalё. I-h-schr-----ein---r-. I__ s_______ e__ W____ I-h s-h-e-b- e-n W-r-. ---------------------- Ich schreibe ein Wort. 0
Unё shkruaj njё fjali. Ic--s-hr--be einen S-t-. I__ s_______ e____ S____ I-h s-h-e-b- e-n-n S-t-. ------------------------ Ich schreibe einen Satz. 0
Unё shkruaj njё letёr. I--------ibe e-n-n-B-i-f. I__ s_______ e____ B_____ I-h s-h-e-b- e-n-n B-i-f- ------------------------- Ich schreibe einen Brief. 0
Unё shkruaj njё libёr. I-- ----eib---in--uc-. I__ s_______ e__ B____ I-h s-h-e-b- e-n B-c-. ---------------------- Ich schreibe ein Buch. 0
Unё shkruaj. I-h--c--e-b-. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Ti shkruan. Du-sch-e---t. D_ s_________ D- s-h-e-b-t- ------------- Du schreibst. 0
Ai shkruan. E- --h-ei-t. E_ s________ E- s-h-e-b-. ------------ Er schreibt. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…