Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ko 읽고 쓰기

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. 저- 읽어-. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
je-n-u- il--e---. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Unё lexoj njё shkronjё. 저- 글자를 -어-. 저_ 글__ 읽___ 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
j-o--u- -e-l-a---- ilg-----. j______ g_________ i________ j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Unё lexoj njё fjalё. 저--단---읽--. 저_ 단__ 읽___ 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
jeon--n d---eo--u--i------o. j______ d_________ i________ j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Unё lexoj njё fjali. 저--문장을-읽어-. 저_ 문__ 읽___ 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
je-n-u--m---an----- --g----o. j______ m__________ i________ j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Une lexoj njё letёr. 저는 -----어요. 저_ 편__ 읽___ 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
j---eun py--n--l-----lg-e-y-. j______ p__________ i________ j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Une lexoj njё libёr. 저는-책- 읽어요. 저_ 책_ 읽___ 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
j----u---ha-g-e-l-ilg-e-y-. j______ c________ i________ j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Unё lexoj. 저는 --요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-o-e-----g-eo--. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ti lexon. 당-은-읽어-. 당__ 읽___ 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
d-ngs-n-e-- -l---oyo. d__________ i________ d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Ai lexon. 그는-읽어-. 그_ 읽___ 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
g--ne-- -lg-e---. g______ i________ g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Unё shkruaj. 저--써-. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j--neun-s-eoy-. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Unё shkruaj njё shkronjё. 저- -자를-써-. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
jeo-e---g-u--a-eu---s----. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Unё shkruaj njё fjalё. 저는 -어--써요. 저_ 단__ 써__ 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
j--n-un-d-n-e--eul-sseoy-. j______ d_________ s______ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Unё shkruaj njё fjali. 저- 문-을 -요. 저_ 문__ 써__ 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
j-------munja------ s-e--o. j______ m__________ s______ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Unё shkruaj njё letёr. 저는-글-----. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
jeone-n-ge--j-l--l s----o. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Unё shkruaj njё libёr. 저는--- --. 저_ 책_ 써__ 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
j-oneu--ch-eg---l ---oy-. j______ c________ s______ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Unё shkruaj. 저는 써요. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j-oneun ss---o. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ti shkruan. 당-은 -요. 당__ 써__ 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
dangs-----n ss-oyo. d__________ s______ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Ai shkruan. 그- --. 그_ 써__ 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
geun--n---eoy-. g______ s______ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…