Por que você não veio?
ስ---ታ--ኢ- ዘ--ጻእ-?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s-----ni-ayi -ẖa-z---me--’a’ik-?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Por que você não veio?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Eu estava doente.
ሓ-- --።
ሓ__ ኔ__
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
h--mīme---re።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Eu estava doente.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Eu não vim porque estava doente.
ሓ-- ስለዝ---ኩ--የ ---ጻእኩ።
ሓ__ ስ______ እ_ ዘ______
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
h-a--me--i-e-i-eber--u i----e-im-t-’a-iku።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Eu não vim porque estava doente.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Por que ela não veio?
ስ-ም-ታይ-ኢያ -ሳ ዘ-መ--?
ስ_____ ኢ_ ን_ ዘ_____
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
si-em-ni------ya-nis-----i-ets’eti?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Por que ela não veio?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Ela estava com sono.
ደኺማ-ኔ-።
ደ__ ኔ__
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
d-ẖ--a---r-።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Ela estava com sono.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Ela não veio porque estava com sono.
ደኺ--ስለ---ረ--ኣይ-ጸ-- ።
ደ__ ስ______ ኣ_____ ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
d-ẖ-ma-si---ineb-r--- --im-----ti-- ።
d_____ s_____________ a____________ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Ela não veio porque estava com sono.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Por que ele não veio?
ን- ስ-ምንታ----መጸ-።
ን_ ስ_____ ኣ_____
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
nisu---l-m---ta-i --i-e-----i።
n___ s___________ a___________
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Por que ele não veio?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Ele não estava com vontade.
ድ-የ- ኣይ---ን።
ድ___ ኣ______
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
d-li-eti-a-in-be-oni።
d_______ a___________
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
Ele não estava com vontade.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
Ele não veio porque não estava com vontade.
ን- ኣይመ---መኽንያ--ድልየ--ስለዘይነ--።
ን_ ኣ____ መ____ ድ___ ስ_______
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
nisu a-ime-s---i-meh---iyat- -i---e-i sile----ne-e-o።
n___ a__________ m_________ d_______ s______________
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Ele não veio porque não estava com vontade.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Por que vocês não vieram?
ንስኻ-ኩ- ስለምንታይ-ዘይ----?
ን_____ ስ_____ ዘ______
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
n-s-ẖa---u-i-s-le--n----i ---i-e-s-aẖ-m-?
n___________ s___________ z______________
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Por que vocês não vieram?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
O nosso carro quebrou.
መኪ- --ላ---ና ።
መ__ ተ______ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
m-kīna teb-l-s---at--a ።
m_____ t______________ ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
O nosso carro quebrou.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou.
መኪናና -ለ-ተበ-ሸ-ት----ዝይ-ጻ-ና ።
መ___ ስ________ ኢ_ ዝ_____ ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
m-----na sil-zi---el-----eti -n- -i----t-’a-----።
m_______ s__________________ ī__ z_____________ ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Por que é que as pessoas não vieram?
እቶም---- ---ንታይ --ም-ዘይመ-ኡ?
እ__ ሰ__ ስ_____ ኢ__ ዘ_____
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
it--i--e--ti s---m-nit-yi īy--i--e--m-t----u?
i____ s_____ s___________ ī____ z____________
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Por que é que as pessoas não vieram?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Elas perderam o trem .
ባቡ---ዲፋቶ- ---።
ባ__ ገ____ ከ___
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
ba---i g-d-fa-omi k-yi-a።
b_____ g_________ k______
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Elas perderam o trem .
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Elas não vieram porque perderam o trem .
ባ----ዲፋ-ም ----ኸደት-እ-ም --መጹ ።
ባ__ ገ____ ሰ_ ዝ___ እ__ ዘ___ ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
b-b--- -ed--a---i -e-e -iẖ--et- iy--i -eyi-ets’u ።
b_____ g_________ s___ z_______ i____ z_________ ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Elas não vieram porque perderam o trem .
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Por que que você não veio?
ስ--ንታ- -ኻ ዘ--ጻእካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s-lem---t-yi--ẖ--z-yimet-’-’i-a?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Por que que você não veio?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Não pude.
ኣይተ-ቐ--ይን -ሩ።
ኣ________ ኔ__
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
ayi---iḵ’---ley-ni nēru።
a_________________ n____
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Não pude.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Eu não vim porque não pude.
ፍቓድ -ለ--ነ--ኒ--- -------።
ፍ__ ስ_______ ኢ_ ዘ_______
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fi--’--- s-l--ey-neb-renī-ī-e --y-m-ts--’i--፣።
f______ s_______________ ī__ z_______________
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Eu não vim porque não pude.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።