Guia de conversação

px Família   »   ti ቤተሰብ

2 [dois]

Família

Família

2 [ክልተ]

2 [kilite]

ቤተሰብ

bētesebi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tigrínia Tocar mais
o avô እቲ-ኣ--ጎ እ_ ኣ___ እ- ኣ-ሓ- ------- እቲ ኣቦሓጎ 0
i-ī-a-oḥ-go i__ a______ i-ī a-o-̣-g- ------------ itī aboḥago
a avó ዓባ-፣-ኣደይ ዓባይ ዓ___ ኣ__ ዓ__ ዓ-ይ- ኣ-ይ ዓ-ይ ------------ ዓባይ፣ ኣደይ ዓባይ 0
‘a-a-i፣ --ey----b-yi ‘______ a____ ‘_____ ‘-b-y-፣ a-e-i ‘-b-y- -------------------- ‘abayi፣ adeyi ‘abayi
ele e ela ንሱን-ንሳን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
ni--n---is--i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
o pai እ--ኣቦ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እቲ ኣቦ 0
it--a-o i__ a__ i-ī a-o ------- itī abo
a mãe እታ ኣደ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እታ ኣደ 0
it--a-e i__ a__ i-a a-e ------- ita ade
ele e ela ንሱን ን-ን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
ni-----ni--ni n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
o filho እቲ--ሉድ-ወዲ እ_ ው_____ እ- ው-ድ-ወ- --------- እቲ ውሉድ/ወዲ 0
itī wilu---w-dī i__ w__________ i-ī w-l-d-/-e-ī --------------- itī wiludi/wedī
a filha እታ ው---ጓል እ_ ው_____ እ- ው-ድ-ጓ- --------- እታ ውላድ/ጓል 0
ita---l-----w-li i__ w___________ i-a w-l-d-/-w-l- ---------------- ita wiladi/gwali
ele e ela ን-ን--ሳን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n--u-----sa-i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
o irmão እቲ--ው እ_ ሓ_ እ- ሓ- ----- እቲ ሓው 0
itī----wi i__ ḥ___ i-ī h-a-i --------- itī ḥawi
a irmã እ--ሓ-ቲ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ቲ ------ እታ ሓፍቲ 0
ita ḥa---ī i__ ḥ_____ i-a h-a-i-ī ----------- ita ḥafitī
ele e ela ን-ን --ን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n--u-i--is--i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
o tio እቲ--ኮ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እቲ ኣኮ 0
i---a-o i__ a__ i-ī a-o ------- itī ako
a tia እታ---ኖ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ኖ ------ እታ ሓትኖ 0
i-a h-a--no i__ ḥ_____ i-a h-a-i-o ----------- ita ḥatino
ele e ela ንሱ--ን-ን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
ni--n- -i-a-i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
Nós somos uma família. ንሕ- ሓ-- ስ--ቤ--ኢና። ን__ ሓ__ ስ____ ኢ__ ን-ና ሓ-ቲ ስ-ራ-ት ኢ-። ----------------- ንሕና ሓንቲ ስድራቤት ኢና። 0
niḥ-----̣ani-ī--id-r-b-t---n-። n_____ ḥ_____ s_________ ī___ n-h-i-a h-a-i-ī s-d-r-b-t- ī-a- ------------------------------- niḥina ḥanitī sidirabēti īna።
A família não é pequena. እታ-ስድራቤ--ንእ----ይ--ትን። እ_ ስ____ ን___ ኣ______ እ- ስ-ራ-ት ን-ሽ- ኣ-ኮ-ት-። --------------------- እታ ስድራቤት ንእሽቶ ኣይኮነትን። 0
i-a-s--ir-b-ti ni--sh-t- --i-o--tin-። i__ s_________ n________ a___________ i-a s-d-r-b-t- n-’-s-i-o a-i-o-e-i-i- ------------------------------------- ita sidirabēti ni’ishito ayikonetini።
A família é grande. እ- ስ-ራ-- --ይ እያ። እ_ ስ____ ዓ__ እ__ እ- ስ-ራ-ት ዓ-ይ እ-። ---------------- እታ ስድራቤት ዓባይ እያ። 0
i-a--i--rabē-i -a--yi--ya። i__ s_________ ‘_____ i___ i-a s-d-r-b-t- ‘-b-y- i-a- -------------------------- ita sidirabēti ‘abayi iya።

Falamos todos ‘africano’?

Nem todos estivemos na África. Mas é possível que qualquer língua já tenha ali estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se na África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidades mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema mudamos o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, ‘dip’ e ‘tip’ significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E, para os pesquisadores, é exatamente aqui que reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogêneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se ao fato de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogênea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixaram a África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um fato que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...