Tu tens que fazer a nossa mala!
ሻ-ጣ-ንን-ማ-ጋ-- አለ-ህ-ሽ።
ሻ_____ ማ____ አ______
ሻ-ጣ-ን- ማ-ጋ-ት አ-ብ-/-።
--------------------
ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ።
0
s-anit---h---ni --zeg-jeti āle-ihi/-hi.
s______________ m_________ ā___________
s-a-i-’-c-i-i-i m-z-g-j-t- ā-e-i-i-s-i-
---------------------------------------
shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Tu tens que fazer a nossa mala!
ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ።
shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Tu não te podes esquecer de nada!
መ--ት አ-ፈ-ድል-ም/ሽ-።
መ___ አ___________
መ-ሳ- አ-ፈ-ድ-ህ-/-ም-
-----------------
መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም።
0
me-is----ā-------d-lih--i/-himi.
m_______ ā______________________
m-r-s-t- ā-i-e-’-d-l-h-m-/-h-m-.
--------------------------------
merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Tu não te podes esquecer de nada!
መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም።
merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Tu precisas de uma mala grande!
ትልቅ --- ያስፈ-ግሃል/ሻል።
ት__ ሻ__ ያ__________
ት-ቅ ሻ-ጣ ያ-ፈ-ግ-ል-ሻ-።
-------------------
ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል።
0
ti--k’--s--n-t’- -asi-el--ih-l-/-hal-.
t______ s_______ y____________________
t-l-k-i s-a-i-’- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-.
--------------------------------------
tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Tu precisas de uma mala grande!
ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል።
tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Não te esqueças do passaporte!
ፓ-----ን --ዳ-ረ---።
ፓ______ እ________
ፓ-ፖ-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-።
-----------------
ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ።
0
pa--por---hi-i----d-tiresa/--ī.
p_____________ i_______________
p-s-p-r-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī-
-------------------------------
pasiporitihini inidatiresa/shī.
Não te esqueças do passaporte!
ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ።
pasiporitihini inidatiresa/shī.
Não te esqueças do bilhete de avião!
ት-ት-- እ---ረ-/ሺ።
ት____ እ________
ት-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-።
---------------
ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ።
0
tik---h--i-in--ati-esa/sh-.
t_________ i_______________
t-k-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī-
---------------------------
tikētihini inidatiresa/shī.
Não te esqueças do bilhete de avião!
ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ።
tikētihini inidatiresa/shī.
Não te esqueças dos cheques de viagem!
የመ-ገ-ኞ- --ህ- እንዳት-ሳ-ሺ።
የ______ ቼ___ እ________
የ-ን-ደ-ች ቼ-ህ- እ-ዳ-ረ-/-።
----------------------
የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ።
0
yeme-ig----yoc-- c--kihini-i---atiresa/-hī.
y_______________ c________ i_______________
y-m-n-g-d-n-o-h- c-ē-i-i-i i-i-a-i-e-a-s-ī-
-------------------------------------------
yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.
Não te esqueças dos cheques de viagem!
የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ።
yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.
Leva o creme solar.
የ--ይ -ከላ-ያ ክ-ም---ህ/ሽ-ና/-ይ።
የ___ መ____ ክ__ ይ____ ና____
የ-ሐ- መ-ላ-ያ ክ-ም ይ-ህ-ሽ ና-ነ-።
--------------------------
የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
0
y--͟-’---ā-i--e-e-a-e-- ---ēmi --zeh-/shi --/----.
y_________ m_________ k_____ y_________ n_______
y-t-s-e-̣-y- m-k-l-k-y- k-r-m- y-z-h-/-h- n-/-e-i-
--------------------------------------------------
yet͟s’eḥāyi mekelakeya kirēmi yizehi/shi na/neyi.
Leva o creme solar.
የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
yet͟s’eḥāyi mekelakeya kirēmi yizehi/shi na/neyi.
Leva os óculos de sol.
የፀሐ- -ነፅር-ይ-ህ-ሽ---ነ-።
የ___ መ___ ይ____ ና____
የ-ሐ- መ-ፅ- ይ-ህ-ሽ ና-ነ-።
---------------------
የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
0
y-t͟s’eḥā---me---͟----i-y-----------a-n-yi.
y_________ m_________ y_________ n_______
y-t-s-e-̣-y- m-n-t-s-i-i y-z-h-/-h- n-/-e-i-
--------------------------------------------
yet͟s’eḥāyi menet͟s’iri yizehi/shi na/neyi.
Leva os óculos de sol.
የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
yet͟s’eḥāyi menet͟s’iri yizehi/shi na/neyi.
Leva o chapéu de sol.
የ--- ኮፍያ -ዘህ------ይ።
የ___ ኮ__ ይ____ ና____
የ-ሐ- ኮ-ያ ይ-ህ-ሽ ና-ነ-።
--------------------
የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
0
yet͟s’-h-ā-i --fi-a-yi----/sh- ---ne-i.
y_________ k_____ y_________ n_______
y-t-s-e-̣-y- k-f-y- y-z-h-/-h- n-/-e-i-
---------------------------------------
yet͟s’eḥāyi kofiya yizehi/shi na/neyi.
Leva o chapéu de sol.
የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
yet͟s’eḥāyi kofiya yizehi/shi na/neyi.
Queres levar um mapa ?
የ---- ካርታው ---ድ --ል---/----?
የ____ ካ___ መ___ ት___________
የ-ን-ድ ካ-ታ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
----------------------------
የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
ye-e-ige-i ----t-wi--ewi-e-i--i-----al---/gīy-les--?
y_________ k_______ m_______ t______________________
y-m-n-g-d- k-r-t-w- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-?
----------------------------------------------------
yemenigedi karitawi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Queres levar um mapa ?
የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
yemenigedi karitawi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Queres levar um guia?
የ--ገደኞች -ረ------------ው-ድ----ጋለህ-ጊ--ሽ?
የ______ መ__ ጠ__ መ___ መ___ ት___________
የ-ን-ደ-ች መ-ጃ ጠ-ሚ መ-ሐ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
--------------------------------------
የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
y-men-g---ny---i-m----a ---k--amī-me-͟s--ḥ--i-mewis--- -ifel---lehi-g--al---i?
y_______________ m_____ t________ m_________ m_______ t______________________
y-m-n-g-d-n-o-h- m-r-j- t-e-’-a-ī m-t-s-i-̣-f- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-?
-------------------------------------------------------------------------------
yemenigedenyochi mereja t’ek’wamī met͟s’iḥāfi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Queres levar um guia?
የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
yemenigedenyochi mereja t’ek’wamī met͟s’iḥāfi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Queres levar um chapéu de chuva?
ዣን-ላ-መ-ሰድ-ትፈልጋ-ህ/--ለሽ?
ዣ___ መ___ ት___________
ዣ-ጥ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
----------------------
ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
z--n--’-la -ew--e-- tifel----e-i/-īya-es-i?
z_________ m_______ t______________________
z-a-i-’-l- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-?
-------------------------------------------
zhanit’ila mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Queres levar um chapéu de chuva?
ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
zhanit’ila mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Não te esqueças das calças, das camisas, das meias.
ሱሪ ፤---- - ካልሲ መ--ክ--ሽ---ስታውስ/-።
ሱ_ ፤____ ፤ ካ__ መ_______ አ_______
ሱ- ፤-ኔ-ራ ፤ ካ-ሲ መ-ዝ-ን-ሽ- አ-ታ-ስ-ሺ-
--------------------------------
ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ።
0
su-ī-;k-nē--ra - k-l-----e------ni/----- --i----si--hī.
s___ ;________ ; k_____ m_______________ ā_____________
s-r- ;-a-ē-e-a ; k-l-s- m-y-z-k-n-/-h-n- ā-i-a-i-i-s-ī-
-------------------------------------------------------
surī ;kanētera ; kalisī meyazikini/shini āsitawisi/shī.
Não te esqueças das calças, das camisas, das meias.
ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ።
surī ;kanētera ; kalisī meyazikini/shini āsitawisi/shī.
Não te esqueças das gravatas, dos cintos, dos casacos.
ከ--- ---ቶ -ኮት--ያዝክን -ስ-ው--ሺ።
ከ___ ፤___ ፤__ መ____ አ_______
ከ-ባ- ፤-በ- ፤-ት መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ-
----------------------------
ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ።
0
k-re-a-i -k’---t- --o-i-----zikin- -sita-is-/-hī.
k_______ ;_______ ;____ m_________ ā_____________
k-r-b-t- ;-’-b-t- ;-o-i m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī-
-------------------------------------------------
kerebati ;k’ebeto ;koti meyazikini āsitawisi/shī.
Não te esqueças das gravatas, dos cintos, dos casacos.
ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ።
kerebati ;k’ebeto ;koti meyazikini āsitawisi/shī.
Não te esqueças dos pijamas, das camisa de dormir e das t-shirts.
የለ-ት-ልብ----ለ---ጋ-- እና-ካና-- መያዝ---------ሺ።
የ___ ል__ ፤____ ጋ__ እ_ ካ___ መ____ አ_______
የ-ሊ- ል-ስ ፤-ለ-ት ጋ-ን እ- ካ-ቴ- መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ-
-----------------------------------------
የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ።
0
yele-ī---lib--i-;-e--līt- g--ini--na--anat-ra -e-a--kini-ās--awis--shī.
y_______ l_____ ;________ g_____ i__ k_______ m_________ ā_____________
y-l-l-t- l-b-s- ;-e-e-ī-i g-w-n- i-a k-n-t-r- m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī-
-----------------------------------------------------------------------
yelelīti libisi ;yelelīti gawini ina kanatēra meyazikini āsitawisi/shī.
Não te esqueças dos pijamas, das camisa de dormir e das t-shirts.
የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ።
yelelīti libisi ;yelelīti gawini ina kanatēra meyazikini āsitawisi/shī.
Tu precisas de sapatos, sandálias e botas.
ጫ- - ነጠ--ጫ- -ና ቦቲ--ስ--ጉ---ሻል።
ጫ_ ፤ ነ__ ጫ_ እ_ ቦ_ ያ__________
ጫ- ፤ ነ-ላ ጫ- እ- ቦ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-።
-----------------------------
ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል።
0
ch’-m- ---et’e----h-am- i---botī--asife-i-u-ali-s-ali.
c_____ ; n______ c_____ i__ b___ y____________________
c-’-m- ; n-t-e-a c-’-m- i-a b-t- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-.
------------------------------------------------------
ch’ama ; net’ela ch’ama ina botī yasifeliguhali/shali.
Tu precisas de sapatos, sandálias e botas.
ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል።
ch’ama ; net’ela ch’ama ina botī yasifeliguhali/shali.
Tu precisas de lenços, sabão e uma tesoura das unhas.
መሃ-ብ-፤ -----ና---ር-መቁ-ጫ--ስፈ--ሃ--ሻ-።
መ___ ፤ ሳ__ እ_ ጥ__ መ___ ያ__________
መ-ረ- ፤ ሳ-ና እ- ጥ-ር መ-ረ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-።
----------------------------------
መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል።
0
meh--e-i ; -am-n---na t’if-r-----’-rec-’a-ya--feli--hal--sha--.
m_______ ; s_____ i__ t______ m__________ y____________________
m-h-r-b- ; s-m-n- i-a t-i-i-i m-k-u-e-h-a y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-.
---------------------------------------------------------------
meharebi ; samuna ina t’ifiri mek’urech’a yasifeliguhali/shali.
Tu precisas de lenços, sabão e uma tesoura das unhas.
መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል።
meharebi ; samuna ina t’ifiri mek’urech’a yasifeliguhali/shali.
Tu precisas de um pente, de uma escova de dentes epasta de dentes.
ማበ-ሪያ-፤ ጥ-ስ ብ-- እ- የጥ---ሳ------ልጉሃል/-ል።
ማ____ ፤ ጥ__ ብ__ እ_ የ___ ሳ__ ያ__________
ማ-ጠ-ያ ፤ ጥ-ስ ብ-ሽ እ- የ-ር- ሳ-ና ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-።
---------------------------------------
ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል።
0
m-----erī---; -’i-is--bi---h--ina -e----is--sam-n- y-s-f--ig------sh-l---|
m__________ ; t______ b______ i__ y________ s_____ y____________________ |
m-b-t-e-ī-a ; t-i-i-i b-r-s-i i-a y-t-i-i-i s-m-n- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. |
--------------------------------------------------------------------------
mabet’erīya ; t’irisi birushi ina yet’irisi samuna yasifeliguhali/shali. |
Tu precisas de um pente, de uma escova de dentes epasta de dentes.
ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል።
mabet’erīya ; t’irisi birushi ina yet’irisi samuna yasifeliguhali/shali. |