वाक्प्रयोग पुस्तक

mr लोक   »   kk Адамдар

१ [एक]

लोक

लोक

1 [бір]

1 [bir]

Адамдар

Adamdar

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी कझाक प्ले अधिक
मी м-н м__ м-н --- мен 0
m-n m__ m-n --- men
मी आणि तू ме- -ә-е --н м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
m-n-j-ne---n m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
आम्ही दोघे біз ---уіміз б__ е_______ б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
b-z-e--wi--z b__ e_______ b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
तो о_ о- -- ол 0
o- o_ o- -- ol
तो आणि ती ол-р о___ о-а- ---- олар 0
o--r o___ o-a- ---- olar
ती दोघेही ек-уі де е____ д_ е-е-і д- -------- екеуі де 0
ek--- de e____ d_ e-e-i d- -------- ekewi de
(तो) पुरूष е-кек е____ е-к-к ----- еркек 0
erk-k e____ e-k-k ----- erkek
(ती) स्त्री әйел ә___ ә-е- ---- әйел 0
äyel ä___ ä-e- ---- äyel
(ते) मूल ба-а б___ б-л- ---- бала 0
bala b___ b-l- ---- bala
कुटुंब о--асы о_____ о-б-с- ------ отбасы 0
otba-ı o_____ o-b-s- ------ otbası
माझे कुटुंब м-ні- --б-с-м м____ о______ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
m-n-ñ--t--sım m____ o______ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
माझे कुटुंब इथे आहे. Ме-ің от---ы--о-ында. М____ о______ о______ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
Meniñ-otbası- o-ı--a. M____ o______ o______ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
मी इथे आहे. Ме-----------. М__ о_________ М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
Men --ın-amı-. M__ o_________ M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
तू इथे आहेस. Се- ---н-а---. С__ о_________ С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
Sen-os-ndas-ñ. S__ o_________ S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. Ола- --ында. О___ о______ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
O--r---ı---. O___ o______ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
आम्ही इथे आहोत. Б-з ----да-ы-. Б__ о_________ Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
B-- o-ı-----z. B__ o_________ B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. Сенде--о-ын-асы--ар. С_____ о____________ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
Se-der---ın-asıñ-ar. S_____ o____________ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
ते सगळे इथे आहेत. О-ар-б-р--о-ы--а. О___ б___ о______ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
O--r--ä----s--d-. O___ b___ o______ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

अलझायमरशी लढण्यासाठी भाषांचा वापर करणे

ज्यांना मानसिक स्वास्थ्य तंदुरुस्त राखायचे आहे त्यांनी भाषा शिकली पाहिजे. भाषा कौशल्य स्मृतिभ्रंशापासून संरक्षण करु शकते. असंख्य वैज्ञानिकांच्या अभ्यासातून हे सिद्ध झाले आहे. शिक्षणासाठी वय आडवे येत नाही. काय महत्त्वाचे आहे त्याचा मेंदू नियमितपणे वापर करतो. शब्दसंग्रह शिकताना मेंदूचे विविध भाग कार्यरत होतात. हे भाग महत्त्वाचे आकलनविषयक प्रक्रिया नियंत्रित करतात. त्यामुळे, बहुभाषिक लोक अधिक जागृत असतात. त्यांची एकाग्रता देखील चांगली असते. तथापि, बहुभाषिकतेचे अतिरिक्त फायदे आहेत. बहुभाषिक लोक चांगले निर्णय घेऊ शकतात. त्यांना जलद निर्णय घेता येतात. कारण, त्यांचा मेंदू निवडण्यासाठी शिकलेला आहे. एका गोष्टीसाठी दोन संज्ञा हे त्याला नेहमी माहित असते. या संज्ञांसाठी व्यवहार्य पर्‍याय आहेत. त्यामुळे, बहुभाषिक लोक सतत निर्णय घेत असतात. अनेक गोष्टींदरम्यान निवडण्याची त्यांच्या मेंदूला सराव असतो. आणि या प्रशिक्षणाचा फायदा फक्त मेंदूच्या भाषण केंद्रालाच होत नाही. बहुभाषिकतेमुळे मेंदूच्या अनेक भागांना फायदा होतो. भाषा कौशल्याचा अर्थसुद्धा चांगले संज्ञानात्मक नियंत्रण ठेवणे हा आहे. अर्थात, भाषा कौशल्य स्मृतिभ्रंश प्रतिबंधित करणार नाही. तथापि, बहुभाषिक लोकांमध्ये रोग हळू पोहोचतो. आणि त्यांच्या मेंदूचा समतोल प्रभाव चांगला सक्षम वाटतो. भाषा शिकणार्‍यांमध्ये स्मृतिभ्रंश लक्षणे कमकुवत स्वरुपात दिसतात. संभ्रम आणि विसरभोळेपणा कमी गंभीर असतात. म्हणून, वयस्कर आणि तरुणांना भाषा संपादनापासून समान फायदा होतो. आणि, प्रत्येक भाषेबरोबर एक नवीन भाषा शिकण्यासाठी तो सोपे करतो. तर मग आपण सर्वांनी औषधाऐवजी शब्दकोशापर्यंत पोहोचले पाहिजे.