Նա ------ո-ն ----:
Ն_ փ___ տ___ ո____
Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-:
------------------
Նա փոքր տուն ունի: 0 Na p---k----un---iN_ p______ t__ u__N- p-v-k-r t-n u-i------------------Na p’vok’r tun uni
Նա հյ---ա-ո--ւմ-է ապ-ու-:
Ն_ հ___________ է ա______
Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-:
-------------------------
Նա հյուրանոցում է ապրում: 0 N- h-uran--s’u- e a--umN_ h___________ e a____N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m-----------------------Na hyuranots’um e aprum
Ն-----ում - ---ն-հ----անոց--մ:
Ն_ ա_____ է է___ հ____________
Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-:
------------------------------
Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0 N- apr-m e --ha- hy--anots’umN_ a____ e e____ h___________N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u------------------------------Na aprum e ezhan hyuranots’um
Ն---եպ-է -ա--ում:
Ն_ վ__ է կ_______
Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ-
-----------------
Նա վեպ է կարդում: 0 N- vep----ar-umN_ v__ e k_____N- v-p e k-r-u----------------Na vep e kardum
Վե----ա-ձր-լի է:
Վ___ ձ_______ է_
Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է-
----------------
Վեպը ձանձրալի է: 0 V-p--dzandz---i-eV___ d_________ eV-p- d-a-d-r-l- e-----------------Vepy dzandzrali e
Ն---- ձա-ձ-ա----եպ է կար-ում:
Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______
Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ-
-----------------------------
Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0 N---i-dz---zra----ep-e --rdumN_ m_ d_________ v__ e k_____N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u------------------------------Na mi dzandzrali vep e kardum
Ն- ֆ-լ- - նայ-ւմ:
Ն_ ֆ___ է ն______
Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-:
-----------------
Նա ֆիլմ է նայում: 0 Na------- n---mN_ f___ e n____N- f-l- e n-y-m---------------Na film e nayum
Նա -ի --տ-քրք-ր ֆ-լմ---նա---մ:
Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______
Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-:
------------------------------
Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0 N- m- ----k’rk’ir -i-m-- n-y-mN_ m_ h__________ f___ e n____N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m------------------------------Na mi hetak’rk’ir film e nayum
Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi.
Ta tiek izmantota specializētās diskusijās.
To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās.
Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda.
Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda.
Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda.
Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas.
Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni.
To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana.
Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami.
Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks.
Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību.
Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda.
Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām.
Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri.
Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda!
Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai.
Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem.
Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm.
Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti.
Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes.
Bet no tā nebija nekādas jēgas!
Testa subjekti bija valodas maldināti.
Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti.
kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla.
Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties.
Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli.
Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…