ფრაზა წიგნი

ka სურვილი   »   th ชอบ / อยาก

70 [სამოცდაათი]

სურვილი

სურვილი

70 [เจ็ดสิบ]

jèt-sìp

ชอบ / อยาก

châwp-à-yâk

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტაილანდური თამაში მეტი
მოწევა გნებავთ? คุณ---กสู--ุ-ร-่ไ--? คุ______________ ค-ณ-ย-ก-ู-บ-ห-ี-ไ-ม- -------------------- คุณอยากสูบบุหรี่ไหม? 0
koon-a--y--k-so--p-bò----̀e-mǎi k__________________________ k-o---̀-y-̂---o-o---o-o-r-̀---a-i --------------------------------- koon-à-yâk-sòop-bòo-rèe-mǎi
ცეკვა გნებავთ? ค---ยา-เ-้--ำไหม? คุ_____________ ค-ณ-ย-ก-ต-น-ำ-ห-? ----------------- คุณอยากเต้นรำไหม? 0
k--n----y-̂k--h--n-ram--ǎi k______________________ k-o---̀-y-̂---h-̂---a---a-i --------------------------- koon-à-yâk-dhên-ram-mǎi
გასეირნება გნებავთ? ค-ณ---ก----ิ-เล---หม? คุ_________________ ค-ณ-ย-ก-ป-ด-น-ล-น-ห-? --------------------- คุณอยากไปเดินเล่นไหม? 0
ko-n----y-̂k-b--i-----n-l--n-mǎi k___________________________ k-o---̀-y-̂---h-i-d-r-n-l-̂---a-i --------------------------------- koon-à-yâk-bhai-der̶n-lên-mǎi
მოწევა მინდა. ผ- --ด-ฉ-น อ--ก-ะสูบบุ-รี่ ผ_ / ดิ__ อ__________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-จ-ส-บ-ุ-ร-่ -------------------------- ผม / ดิฉัน อยากจะสูบบุหรี่ 0
pǒ--dì-ch-------y-̂k-jà-so-----o-o--e-e p________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a---o-o---o-o-r-̀- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-sòop-bòo-rèe
გინდა სიგარეტი? ค---ยา-ได้บ-ห-ี่ส---ว-ไห-? คุ___________________ ค-ณ-ย-ก-ด-บ-ห-ี-ส-ก-ว-ไ-ม- -------------------------- คุณอยากได้บุหรี่สักมวนไหม? 0
koo---̀--â---â----̀--re---s--k--uan-m-̌i k__________________________________ k-o---̀-y-̂---a-i-b-̀---e-e-s-̀---u-n-m-̌- ------------------------------------------ koon-à-yâk-dâi-bòo-rèe-sàk-muan-mǎi
მას ცეცხლი უნდა. เ-า-ยากไ-้--แช็ก เ_____________ เ-า-ย-ก-ด-ไ-แ-็- ---------------- เขาอยากได้ไฟแช็ก 0
k----a---â--da-i-----c--́k k_____________________ k-̌---̀-y-̂---a-i-f-i-c-æ-k --------------------------- kǎo-à-yâk-dâi-fai-chǽk
რამის დალევა მინდა. ผม-- ด--ั---ยากด-่---ไ-ห---ย ผ_ / ดิ__ อ_____________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ด-่-อ-ไ-ห-่-ย ---------------------------- ผม / ดิฉัน อยากดื่มอะไรหน่อย 0
po---di--c------̀-y-̂--dèum--̀-r-i-n-̀-y p________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-n-̀-y ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dèum-à-rai-nàwy
რამის ჭამა მინდა. ผ-----ิ--- อย---านอ-ไ-หน--ย ผ_ / ดิ__ อ______________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ท-น-ะ-ร-น-อ- --------------------------- ผม / ดิฉัน อยากทานอะไรหน่อย 0
p-̌m-dì-chǎn-a---â--tan-a----i---̀-y p_______________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a---̀-r-i-n-̀-y --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tan-à-rai-nàwy
მინდა ცოტა დავისვენო. ผ--/--ิ-ั- -ยาก--ก-่อนห---ย ผ_ / ดิ__ อ____________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-พ-ก-่-น-น-อ- --------------------------- ผม / ดิฉัน อยากพักผ่อนหน่อย 0
po---di--ch-̌--à---̂k-p-́---a-w--nàwy p______________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-k-p-̀-n-n-̀-y --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-pák-pàwn-nàwy
რაღაც მინდა გკითხოთ. ผ- /--ิ--น -ยาก-----ไรคุณหน--ย ผ_ / ดิ__ อ________________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ถ-ม-ะ-ร-ุ-ห-่-ย ------------------------------ ผม / ดิฉัน อยากถามอะไรคุณหน่อย 0
pǒm---̀--ha---a---a---t-------ra--ko----a-wy p____________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-m-a---a---o-n-n-̀-y --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tǎm-à-rai-koon-nàwy
რაღაც მინდა გთხოვოთ. ผ--/ -ิฉัน----ก-อร-องอะ-ร-ุ-ห-่-ย ผ_ / ดิ__ อ__________________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ข-ร-อ-อ-ไ-ค-ณ-น-อ- --------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย 0
p--m-dì-c-a---a-------------a-wng-a--r---koo---a--y p__________________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-w-r-́-n---̀-r-i-k-o---a-w- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-kǎw-ráwng-à-rai-koon-nàwy
რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. ผม-- --ฉ-- อยากจ---ี-ยง--ณ ผ_ / ดิ__ อ___________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-จ-เ-ี-ย-ค-ณ -------------------------- ผม / ดิฉัน อยากจะเลี้ยงคุณ 0
p-̌---ì--hǎ------â--ja--lía-g--oon p______________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a---i-a-g-k-o- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-líang-koon
რა გნებავთ? คุณจะ-ับอะ-ร-ี----บ ----? คุ__________ ค__ / ค__ ค-ณ-ะ-ั-อ-ไ-ด- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณจะรับอะไรดี ครับ / คะ? 0
k----j-̀--á------a----e--r----k-́ k____________________________ k-o---a---a-p-a---a---e---r-́---a- ---------------------------------- koon-jà-ráp-à-rai-dee-kráp-ká
გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? ค----ร-บ--แฟไหม คร-บ /-คะ? คุ____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ะ-ั-ก-แ-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณจะรับกาแฟไหม ครับ / คะ? 0
k-o------r-́--ga-fæ----i-kr-́p--á k____________________________ k-o---a---a-p-g---æ-m-̌---r-́---a- ---------------------------------- koon-jà-ráp-ga-fæ-mǎi-kráp-ká
თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? ห--อ-่า-ุณจะร----ด------ ----? ห_____________ ค__ / ค__ ห-ื-ว-า-ุ-จ-ร-บ-า-ี ค-ั- / ค-? ------------------------------ หรือว่าคุณจะรับชาดี ครับ / คะ? 0
rě---a---oo---a----́p-cha---e-k-a---ká r_________________________________ r-̌---a---o-n-j-̀-r-́---h---e---r-́---a- ---------------------------------------- rěu-wâ-koon-jà-ráp-cha-dee-kráp-ká
ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. เร----ก-ะ---รถก-ั--้-น เ__________________ เ-า-ย-ก-ะ-ั-ร-ก-ั-บ-า- ---------------------- เราอยากจะขับรถกลับบ้าน 0
r---à-y--k-----ka-----́--gl------̂n r____________________________ r-o-a---a-k-j-̀-k-̀---o-t-g-a-p-b-̂- ------------------------------------ rao-à-yâk-jà-kàp-rót-glàp-bân
ტაქსი გნებავთ? ค-ณ --องกา-รถแ----ี--หม? คุ_ ต้_______________ ค-ณ ต-อ-ก-ร-ถ-ท-ก-ี-ไ-ม- ------------------------ คุณ ต้องการรถแท็กซี่ไหม? 0
koo--dha-----g--------tǽ--s-̂--mǎi k______________________________ k-o---h-̂-n---a---o-t-t-́---e-e-m-̌- ------------------------------------ koon-dhâwng-gan-rót-tǽk-sêe-mǎi
თქვენ დარეკვა გნებავთ. พวกเขา-ยาก-ทร-ั--์ พ_______________ พ-ก-ข-อ-า-โ-ร-ั-ท- ------------------ พวกเขาอยากโทรศัพท์ 0
p--ak-k--o--̀--âk-ton--a-p p_____________________ p-̂-k-k-̌---̀-y-̂---o---a-p --------------------------- pûak-kǎo-à-yâk-ton-sàp

ორი ენა = ორი მეტყველების ცენტრი

ჩვენი ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ როდის ვსწავლობთ ენას. ამის მიზეზი ის არის, რომ მას სხვადასხვა ენისთვის სხვადასხვა საცავი უბნები აქვს. ყველა ენა, რომლებსაც ვსწავლობთ, ერთად არ ინახება. ენებს, რომლებსაც მოზრდილობაში ვსწავლობთ, საკუთარი საცავი უბნები აქვთ. ეს ნიშნავს, რომ ტვინი ახალ წესებს სხვა ადგილას ამუშავებს. ისინი მშობლიურ ენასთან ერთად არ ინახება. მეორეს მხრივ, დაბადებიდან ორენოვანი ადამიანები ტვინის მხოლოდ ერთ უბანს იყენებენ. ამ დასკვნამდე უამრავი კვლევა მივიდა. ნევროლოგებმა ექსპერიმენტის სხვადასხვა მონაწილე შეამოწმეს. ეს მონაწილეები ორ ენაზე თავისუფლად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ საცდელი ჯგუფის ერთი ნაწილი დაბადებიდან ორენოვანი იყო. ამის საპირისპიროდ, მეორე ნაწილმა მეორე ენა უფრო მოგვიანებით შეისწავლა. მკვლევარებს შეეძლოთ ტვინის აქტივობის გაზომვა ენის ტესტების დროს. ამგვარად მათ შეეძლოთ იმის ნახვა, ტვინის რომელი უბანი ფუნქციონირებდა ტესტების დროს. და მათ დაინახეს, რომ ‘გვიან’ მსწავლელებს ორი მეტყველების ცენტრი ჰქონდათ! მკვლევარები უკვე დიდი ხანია ეჭვობდნენ, რომ ეს ასე იქნებოდა. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანებს სხვადასხვა სიმპტომები აქვთ. ასე რომ, ტვინის დაზიანებამ შეიძლება მეტყველების პრობლემებიც გამოიწვიოს. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანები ასევე ვერ გამოთქვამენ სიტყვებს, ან არ ესმით სიტყვები. მაგრამ დაავადების ორენოვანი მსხვერპლები ზოგჯერ უჩვეულო სიმპტომებს ამჟღავნებენ. მათი მეტყველების პრობლემები ყოველთვის ორივე ენაზე არ ვრცელდება. თუ ტვინის მხოლოდ ერთი უბანია დაზიანებული, მეორეს მაინც შეუძლია ფუნქციონირება. შემდეგ პაციენტები ერთ ენაზე უკეთ ლაპარაკობენ, ვიდრე მეორეზე. ორი სხვადასხვა ენის თავიდან სწავლა ასევე განსხვავებული ტემპით ხდება. ეს ადასტურებს, რომ ორივე ენა ერთსა და იმავე ადგილზე არ ინახება. რადგან ისინი ერთდროულად არ იყო შესწავლილი, ისინი ორ ცენტრს წარმოქმნიან. ჯერ კიდევ უცნობია, თუ როგორ მართავს ჩვენი ტვინი მრავალ ენას. მაგრამ ახალ დასკვნებს შეიძლება სწავლის ახალი სტრატეგიები მოჰყვეს.