Libro de frases

es Negación 2   »   mk Негирање 2

65 [sesenta y cinco]

Negación 2

Negación 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
¿Es caro el anillo? С-а--ли --п--т--о-? С___ л_ е п________ С-а- л- е п-с-е-о-? ------------------- Скап ли е прстенот? 0
S--- ----- pr-t-en--? S___ l_ y_ p_________ S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
No, sólo cuesta cien euros. Не- т----и-и -а-- сто е--а. Н__ т__ ч___ с___ с__ е____ Н-, т-ј ч-н- с-м- с-о е-р-. --------------------------- Не, тој чини само сто евра. 0
N-e, t-ј --ini --mo sto y-v--. N___ t__ c____ s___ s__ y_____ N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Pero yo sólo tengo cincuenta. Н- --с и--- с-м- п-дес--. Н_ ј__ и___ с___ п_______ Н- ј-с и-а- с-м- п-д-с-т- ------------------------- Но јас имам само педесет. 0
N----s ima- sa-o pye--e-ye-. N_ ј__ i___ s___ p__________ N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
¿Has terminado ya? Го-ов-/-г-то-а--и-си в-ќе? Г____ / г_____ л_ с_ в____ Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ќ-? -------------------------- Готов / готова ли си веќе? 0
G----- ---uo---- -i s- vy-kj--? G_____ / g______ l_ s_ v_______ G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
No, aún no. Не,--еу-те н--с--. Н__ с_____ н_ с___ Н-, с-у-т- н- с-м- ------------------ Не, сеуште не сум. 0
Ny-, ---oos-t-e-nye-soo-. N___ s_________ n__ s____ N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Pero termino enseguida. Н--в-д--ш -- -ид---готов-/ -отов-. Н_ в_____ ќ_ б____ г____ / г______ Н- в-д-а- ќ- б-д-м г-т-в / г-т-в-. ---------------------------------- Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
No vy-dn--h-kj-e-b-d-- g---o--- g-otova. N_ v_______ k___ b____ g_____ / g_______ N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ---------------------------------------- No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
¿Quieres más sopa? Са----ли-у-т---у--? С____ л_ у___ с____ С-к-ш л- у-т- с-п-? ------------------- Сакаш ли уште супа? 0
Sa-----l--oosht-e-so-p-? S_____ l_ o______ s_____ S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a- ------------------------ Sakash li ooshtye soopa?
No, no quiero más. Н---н- --кам---в---. Н__ н_ с____ п______ Н-, н- с-к-м п-в-ќ-. -------------------- Не, не сакам повеќе. 0
N--,---- -a-am --vye---e. N___ n__ s____ p_________ N-e- n-e s-k-m p-v-e-j-e- ------------------------- Nye, nye sakam povyekjye.
Pero un helado sí. Но-сакам-у--е ---н с--до-ед. Н_ с____ у___ е___ с________ Н- с-к-м у-т- е-е- с-а-о-е-. ---------------------------- Но сакам уште еден сладолед. 0
No --k-m-o-s-tye ye-yen -la--lyed. N_ s____ o______ y_____ s_________ N- s-k-m o-s-t-e y-d-e- s-a-o-y-d- ---------------------------------- No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
¿Hace mucho tiempo que vives aquí? Ж-ве-- л----ќе д--го-овд-? Ж_____ л_ в___ д____ о____ Ж-в-е- л- в-ќ- д-л-о о-д-? -------------------------- Живееш ли веќе долго овде? 0
ʐi--e-e-- li-vyek-ye dolg-- -vdye? ʐ________ l_ v______ d_____ o_____ ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e- ---------------------------------- ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
No, sólo un mes. Не, --о--ку -де---ес--. Н__ ш______ е___ м_____ Н-, ш-о-у-у е-е- м-с-ц- ----------------------- Не, штотуку еден месец. 0
N--, --t-t--k-o-y---e------ye--. N___ s_________ y_____ m________ N-e- s-t-t-o-o- y-d-e- m-e-y-t-. -------------------------------- Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
Pero ya conozco a mucha gente. Н----зн-в-м-в--е мног- --ѓе. Н_ п_______ в___ м____ л____ Н- п-з-а-а- в-ќ- м-о-у л-ѓ-. ---------------------------- Но познавам веќе многу луѓе. 0
N---oz-avam---e---e-m--g-o- --o---. N_ p_______ v______ m______ l______ N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-. ----------------------------------- No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
¿Te vas a casa mañana? П-т-ваш----ут-е н-кај---ма? П______ л_ у___ н____ д____ П-т-в-ш л- у-р- н-к-ј д-м-? --------------------------- Патуваш ли утре накај дома? 0
Pa-oovash-l- -otrye ----- doma? P________ l_ o_____ n____ d____ P-t-o-a-h l- o-t-y- n-k-ј d-m-? ------------------------------- Patoovash li ootrye nakaј doma?
No, me voy el fin de semana. Н-, -у-и--а -и-енд--. Н__ д___ з_ в________ Н-, д-р- з- в-к-н-о-. --------------------- Не, дури за викендот. 0
N-e,----ri -a-vi-y-ndot. N___ d____ z_ v_________ N-e- d-o-i z- v-k-e-d-t- ------------------------ Nye, doori za vikyendot.
Pero el domingo ya vuelvo. Но----в-аќам---ќе в- нед--а. Н_ с_ в_____ в___ в_ н______ Н- с- в-а-а- в-ќ- в- н-д-л-. ---------------------------- Но се враќам веќе во недела. 0
No---------jam---ek----v- --e-----. N_ s__ v______ v______ v_ n________ N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-. ----------------------------------- No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
¿Tu hija ya es mayor de edad? Д-ли-т-ој-т-----ка----е-е возр-с-а? Д___ т______ ќ____ е в___ в________ Д-л- т-о-а-а ќ-р-а е в-ќ- в-з-а-н-? ----------------------------------- Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
D--i t-o-a---k--erk---e v--kjy--v--ra-na? D___ t______ k______ y_ v______ v________ D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-? ----------------------------------------- Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
No, sólo tiene diecisiete años. Не,-т-- е-ш----ку --д--н--с--. Н__ т__ е ш______ с___________ Н-, т-а е ш-о-у-у с-д-м-а-с-т- ------------------------------ Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
N--- -----e ---ot---oo--yedo---aye-ye-. N___ t__ y_ s_________ s_______________ N-e- t-a y- s-t-t-o-o- s-e-o-m-a-e-y-t- --------------------------------------- Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
Pero ya tiene novio. Н--------ќ--има---чко. Н_ т__ в___ и__ д_____ Н- т-а в-ќ- и-а д-ч-о- ---------------------- Но таа веќе има дечко. 0
No---- --ekjy--ima--y-c--o. N_ t__ v______ i__ d_______ N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o- --------------------------- No taa vyekjye ima dyechko.

Lo que las palabras nos dicen

En todo el mundo hay millones y millones de libros. Cuántos libros se han escrito hasta el día de hoy es algo que nadie sabe. En todos esos libros se acumulan muchos conocimientos. Si alguien pudiera leerlos todos, esa persona sabría mucho sobre la vida. Porque los libros nos enseñan que nuestro mundo se transforma, y también cómo lo hace. Cada época tiene sus propios libros. En ellos se puede conocer lo que las personas consideran importante. Desafortunadamente, nadie puede leer todos los libros. Sin embargo, la tecnología moderna puede ayudarnos a la hora de analizar los libros. A través de la digitalización los libros pueden ser almacenados como si fueran datos. Hecho esto, se puede explorar su contenido. Los investigadores comprueban así cómo se transforma nuestro lenguaje. Resulta todavía más interesante, sin embargo, contar la frecuencia de las palabras. Por este procedimiento podemos llegar a desentrañar el significado de algunas cosas. Los científicos han analizado más de cinco millones de libros. Libros de los últimos cinco siglos. Cerca de 500.000 millones de palabras fueron analizadas. La frecuencia de las palabras nos enseña cómo vivían las personas de antes y cómo viven ahora. Ideas y tendencias se reflejan en la lengua. La palabra hombres , por ejemplo, ha perdido parte de su significado. Se usa menos frecuentemente que antes. La frecuencia de la palabra mujeres , en cambio, se ha incrementado considerablemente. También nuestros gustos gastronómicos se reflejan en las palabras. En los años cincuenta, el término inglés ice cream ocupaba una posición relevante. Luego, palabras como Pizza o Pasta se hicieron muy populares. Desde hace unos años entre los vocablos que destacan se halla el de sushi . Hay una buena noticia para todos los amigos del lenguaje... ¡Nuestro idioma recibe nuevas palabras cada año!