Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
aprender Вч----я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vchyt-s-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
¿Aprenden mucho los alumnos? Уч-і ба---- вч-ть-я? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U--n----------ch-tʹsy-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
No, aprenden poco. Н------и -ч-ться-мало. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N---von---c--tʹs-a-m-l-. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
preguntar Зап-ту--ти З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z--y-uvaty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? В- --с----а--ту--е-вч--еля? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V--cha--o z-p-----te--ch----ya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
No, no le pregunto a menudo. Ні--я--- ч-с-о йо-о з--и---. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
Ni--ya -e-c-as----̆o-o-zap-tuyu. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
responder Відпов----и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Vi--ovidaty V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Responda (usted), por favor. В-дповід-й-е- бу-ь-л-с-а. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-d---iday-t-,---------ka. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Respondo. Я в-дпо-ід-ю. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y--v-d-ovi--y-. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
trabajar Пр------и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pra--y-v-ty P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
¿Está trabajando él ahora? Він з--а---р----? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V-n ---az pr-t-y-ye? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Sí, ahora está trabajando. Так-------ар-з -рацює. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Ta-, --- za--z-----syu-e. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
venir П-и-----и П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P-y-ho-y-y P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
¿Vienen (ustedes)? Ви -д-т-? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy--̆-ete? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Sí, ya estamos llegando. Та-, ми ---аз прий---о. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Ta-,-------az--ryy---mo. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
vivir Жи-и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Zh-ty Z____ Z-y-y ----- Zhyty
¿Vive (usted) en Berlín? В- -ив--е-- -е----і? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V- -h--e---v-B-r--n-? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Sí, vivo en Berlín. Та-- --ж-ву-в Б-р--ні. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T-k,-ya--h--- - -e-l--i. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!