Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
maljuna virino ት----ት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
t-l--’i--ēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
dika virino ወፍራ--ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
wef--a-- sēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
scivolema virino ጉ--ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
gug---ē-i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
nova aŭto አ-----ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ā-īsi m-k--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
rapida aŭto ፈጣ---ኪና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
fet-an- mek--a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
komforta aŭto ም- -ኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
m---u m--īna m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna
blua vesto ስማ-ዊ --ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
simayawī k’em-si s_______ k______ s-m-y-w- k-e-ī-i ---------------- simayawī k’emīsi
ruĝa vesto ቀ- ቀሚስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
k’--------īsi k____ k______ k-e-i k-e-ī-i ------------- k’eyi k’emīsi
verda vesto አረን----ሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
ā---i-adē k’---si ā________ k______ ā-e-i-a-ē k-e-ī-i ----------------- ārenigadē k’emīsi
nigra sako ጥቁር-ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
t-i-’u-- b--isa t_______ b_____ t-i-’-r- b-r-s- --------------- t’ik’uri borisa
bruna sako ቡ---ርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
bu-- -orisa b___ b_____ b-n- b-r-s- ----------- bunī borisa
blanka sako ነጭ --ሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
nec-’- bo-isa n_____ b_____ n-c-’- b-r-s- ------------- nech’i borisa
simpatiaj homoj ጥሩ---ብ- -ዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
t’-ru ----bi/ sewo-hi t____ h______ s______ t-i-u h-z-b-/ s-w-c-i --------------------- t’iru hizibi/ sewochi
ĝentilaj homoj ት-- -ዝ-- --ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
t---t- hiz--i/ -----hi t_____ h______ s______ t-h-t- h-z-b-/ s-w-c-i ---------------------- tihuti hizibi/ sewochi
interesaj homoj አስደሳ- ህዝብ/--ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
ās-d---chi-h-zi--/-se-oc-i ā_________ h______ s______ ā-i-e-a-h- h-z-b-/ s-w-c-i -------------------------- āsidesachi hizibi/ sewochi
amindaj infanoj ተ-ዳጅ ልጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
t-w--a---li-ochi t_______ l______ t-w-d-j- l-j-c-i ---------------- tewedaji lijochi
impertinentaj infanoj እረባሽ --ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
i----s-- lij---i i_______ l______ i-e-a-h- l-j-c-i ---------------- irebashi lijochi
afablaj infanoj ጨዋ-ል-ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
c-’--- -ijo-hi c_____ l______ c-’-w- l-j-c-i -------------- ch’ewa lijochi

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…