Я-піш----т--- ---эта -ісаў-/--і-ал-.
Я п___ г___ – я г___ п____ / п______
Я п-ш- г-т- – я г-т- п-с-ў / п-с-л-.
------------------------------------
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 0 Ya p-shu-g----–-y---e-- -і--u---pіs---.Y_ p____ g___ – y_ g___ p____ / p______Y- p-s-u g-t- – y- g-t- p-s-u / p-s-l-.---------------------------------------Ya pіshu geta – ya geta pіsau / pіsala.
Я к---ю гэ---–---г-та-ку-і--/ -у-іл-.
Я к____ г___ – я г___ к____ / к______
Я к-п-ю г-т- – я г-т- к-п-ў / к-п-л-.
-------------------------------------
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 0 Ya ---l-- ---a –--a--e-- ku-іu /-------.Y_ k_____ g___ – y_ g___ k____ / k______Y- k-p-y- g-t- – y- g-t- k-p-u / k-p-l-.----------------------------------------Ya kuplyu geta – ya geta kupіu / kupіla.
Я тл-ма-у-гэта-- я г----т-у--ч-ў - т-ум-ч-л-.
Я т______ г___ – я г___ т_______ / т_________
Я т-у-а-у г-т- – я г-т- т-у-а-ы- / т-у-а-ы-а-
---------------------------------------------
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 0 Y--t---ach- ge---– ya ge-a -l---ch-- /-t-u--c-y-a.Y_ t_______ g___ – y_ g___ t________ / t__________Y- t-u-a-h- g-t- – y- g-t- t-u-a-h-u / t-u-a-h-l-.--------------------------------------------------Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla.
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Το εξηγώ – το εξήγησα.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла.
Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla.
Οι αρνητικές λέξεις δε μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα
Κατά την ανάγνωση, οι πολύγλωσσοι μεταφράζουν ασυνείδητα στη μητρική τους γλώσσα.
Αυτό συμβαίνει εντελώς αυτόματα, επομένως οι αναγνώστες δεν το παρατηρούν.
Θα έλεγε κανείς ότι ο εγκέφαλος λειτουργεί ως διερμηνέας.
Αλλά δεν τα μεταφράζει όλα!
Μία μελέτη έδειξε ότι ο εγκέφαλος έχει ένα ενσωματωμένο φίλτρο.
Αυτό το φίλτρο αποφασίζει, τι θα μεταφραστεί.
Και φαίνεται ότι το φίλτρο αγνοεί ορισμένες λέξεις.
Οι αρνητικές λέξεις δεν μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα.
Για το πείραμά τους οι ερευνητές επέλεξαν συμμετέχοντες που είχαν την κινεζικήως μητρική γλώσσα.
Όλοι τους μιλούσαν αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα.
Οι συμμετέχοντες έπρεπε να αξιολογήσουν διάφορες αγγλικές λέξεις.
Αυτές οι λέξεις είχαν διαφορετικό συναισθηματικό περιεχόμενο.
Ήταν θετικοί, αρνητικοί και ουδέτεροι όροι.
Ενώ οι συμμετέχοντες διάβαζαν τις λέξεις, εξεταζόταν ο εγκέφαλός τους.
Αυτό σημαίνει ότι οι ερευνητές μετρούσαν την ηλεκτρική δραστηριότητα του εγκεφάλου.
Έτσι μπορούσαν να δουν τον τρόπο που δούλευε ο εγκέφαλος.
Κατά την μετάφραση λέξεων παράγονται διάφορα σήματα.
Δείχνουν ότι ο εγκέφαλος είναι ενεργός.
Στις αρνητικές λέξεις οι συμμετέχοντες δεν επέδειξαν καμία δραστηριότητα.
Μόνο οι θετικοί και οι ουδέτεροι όροι μεταφράζονταν.
Οι ερευνητές δεν γνωρίζουμε ακόμη τον λόγο που συμβαίνει αυτό.
Θεωρητικά έπρεπε ο εγκέφαλος να επεξεργάζεται εξίσου όλες τις λέξεις.
Ίσως όμως το φίλτρο εξετάζει στα γρήγορα την κάθε λέξη.
Η ανάλυση γίνεται ήδη κατά την ανάγνωση στην ξένη γλώσσα.
Όταν μια λέξη είναι αρνητική, η μνήμη μπλοκάρει.
Και έτσι δεν μπορεί να βρει την αντίστοιχη λέξη στην μητρική γλώσσα.
Οι άνθρωποι μπορούν να αντιδράσουν με μεγάλη ευαισθησία στις λέξεις.
Ίσως ο εγκέφαλος θέλει να τους προστατεύει από τα συναισθηματικά σοκ...