τα γυαλιά
కళ్-ద్దాలు
క_____
క-్-ద-ద-ల-
----------
కళ్ళద్దాలు
0
K-ḷḷaddā-u
K_________
K-ḷ-a-d-l-
----------
Kaḷḷaddālu
τα γυαλιά
కళ్ళద్దాలు
Kaḷḷaddālu
Ξέχασε τα γυαλιά του.
ఆ---తన ------ద--ు మర్చి-ోయా-ు
ఆ__ త_ క_____ మ_____
ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు
-----------------------------
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
0
Ā---a t-na k-ḷḷ-d-ā-- --r-i-ō-āru
Ā____ t___ k_________ m__________
Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u
---------------------------------
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Ξέχασε τα γυαλιά του.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ఆ---తన--ళ-ళ-్ద-ల-ి ఎ-్-డ -ె-్--రు?
ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____
ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-?
----------------------------------
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
0
Ā-a-- -an- k-ḷḷ-dd-l--- e-ka-- ---ṭā-u?
Ā____ t___ k___________ e_____ p_______
Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u-
---------------------------------------
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
το ρολόι
గ--య--ం
గ___
గ-ి-ా-ం
-------
గడియారం
0
Gaḍ-y---ṁ
G________
G-ḍ-y-r-ṁ
---------
Gaḍiyāraṁ
το ρολόι
గడియారం
Gaḍiyāraṁ
Το ρολόι του χάλασε.
ఆయ- --ి-ార- ప-ి---డం-లే-ు
ఆ__ గ___ ప____ లే_
ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద-
-------------------------
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
0
Āya-- gaḍi-ā-a- p------a--ṁ--ēdu
Ā____ g________ p__________ l___
Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d-
--------------------------------
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Το ρολόι του χάλασε.
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
గడి--రం-గ------ -ే-ాడ---ం-ి
గ___ గో_ మీ_ వే____
గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి
---------------------------
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
0
Ga-i-ā-a- -ōḍa-mīd-----ā-utōn-i
G________ g___ m___ v__________
G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i
-------------------------------
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
το διαβατήριο
ప-స్ -ోర-ట్
పా_ పో__
ప-స- ప-ర-ట-
-----------
పాస్ పోర్ట్
0
Pā- -ōrṭ
P__ p___
P-s p-r-
--------
Pās pōrṭ
το διαβατήριο
పాస్ పోర్ట్
Pās pōrṭ
Έχασε το διαβατήριό του.
ఆయ--తన --స్-ప-ర్ట్--ోగ--్ట--ున్న--ు
ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______
ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర-
-----------------------------------
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
0
Āyan--t-na --- -------go-ṭuku--ā-u
Ā____ t___ p__ p___ p_____________
Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r-
----------------------------------
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Έχασε το διαβατήριό του.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
అ--గైతే- -యన పాస- పో-్-్ --్----ం-ి?
అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__
అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-?
------------------------------------
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
0
Alā---tē---ya-- p---pō-- -kk-ḍa-undi?
A________ ā____ p__ p___ e_____ u____
A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-?
-------------------------------------
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
αυτά – δικά τους
వ-ళ-ళు-----ళ-/ -మ
వా______ / త_
వ-ళ-ళ---ా-్- / త-
-----------------
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
0
Vāḷḷu--āḷḷa/ ---a
V___________ t___
V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m-
-----------------
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
αυτά – δικά τους
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
పిల్ల-కి--మ తల-------్--ల- ఎక----ఉ-్న-రో-తె-ి--ం--దు
పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____
ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు
----------------------------------------------------
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
0
Pi-l-la-- ---- -a----da-ḍ-u-u e----a-u-n--- te----ḍanl-du
P________ t___ t_____________ e_____ u_____ t____________
P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u
---------------------------------------------------------
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
ఇదిగో---, -ా-్ళ-త-------డ్రు-ు --్తుం--నార-!
ఇ____ వా__ త_______ వ______
ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-!
--------------------------------------------
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
0
I--g-ṇ-i, vāḷ-- ta-li-d-ṇ-r-----as-u---ā--!
I________ v____ t_____________ v___________
I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u-
-------------------------------------------
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
εσείς – δικό σας
ను--వ---ీర--నీద- ---ి
ను__ మీ____ మీ_
న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద-
---------------------
నువ్వు మీరు-నీది మీది
0
Nu-v- -ī---n-d- mīdi
N____ m________ m___
N-v-u m-r---ī-i m-d-
--------------------
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
εσείς – δικό σας
నువ్వు మీరు-నీది మీది
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
మ- య---- -----ం--ం--,-మ----ర--గ-ర-?
మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__
మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-?
-----------------------------------
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
0
Mī yāt-a --ā-u--i-d-- -ill-- -ā-u?
M_ y____ e__ u_______ m_____ g____
M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-?
----------------------------------
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
మీ--ా-్---క్క- -న---ర-- -ిల్-ర--గ---?
మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__
మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-?
-------------------------------------
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
0
M- ------ e--a---u-nā--, --l--r gā--?
M_ b_____ e_____ u______ m_____ g____
M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-?
-------------------------------------
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
εσείς – δικό σας
న-వ్-ు మీ-ు---ది-మ-ది
ను__ మీ____ మీ_
న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద-
---------------------
నువ్వు మీరు-నీది మీది
0
N-vv- mī-u-n--i-mīdi
N____ m________ m___
N-v-u m-r---ī-i m-d-
--------------------
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
εσείς – δικό σας
నువ్వు మీరు-నీది మీది
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
మ------- --ా -ండిం--,-శ-ర--త---్-ిత్----ు?
మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__
మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-?
------------------------------------------
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
0
M- -ā-r--e-- -ṇḍ-n--- --ī-ati--mit g-ru?
M_ y____ e__ u_______ ś______ s___ g____
M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-?
----------------------------------------
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
మీ భర్- ----డ-ఉన్న-ర-- -్ర-మ-ి స----- -ార-?
మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__
మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-?
-------------------------------------------
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
0
M- bharta ekk--a--nnār---ś-īm--i----- ---u?
M_ b_____ e_____ u______ ś______ s___ g____
M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-?
-------------------------------------------
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?