Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   ps پوښتنې - ماضی 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [ شپږ اتیا ]

86 [ شپږ اتیا ]

پوښتنې - ماضی 2

poǩtnê māzy 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? ت-سو -وم-غوټه-ا-وس--؟ ت___ ک__ غ___ ا______ ت-س- ک-م غ-ټ- ا-و-ت-؟ --------------------- تاسو کوم غوټه اغوستی؟ 0
tāso --- -o-- āǧ--ty t___ k__ ǧ___ ā_____ t-s- k-m ǧ-ṯ- ā-o-t- -------------------- tāso kom ǧoṯa āǧosty
Ce maşină ai cumpărat? تاس- کو- -وټ- ا---تی--ی ت___ ک__ م___ ا_____ د_ ت-س- ک-م م-ټ- ا-ی-ت- د- ----------------------- تاسو کوم موټر اخیستی دی 0
تا-- -وم ---ر اخ-ست---ی ت___ ک__ م___ ا_____ د_ ت-س- ک-م م-ټ- ا-ی-ت- د- ----------------------- تاسو کوم موټر اخیستی دی
La ce revistă te-ai abonat? ت-سو د-ک--ې -رځ-ا-- --ون -و-؟ ت___ د ک___ و______ ګ___ ک___ ت-س- د ک-م- و-ځ-ا-ې ګ-و- ک-ئ- ----------------------------- تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟ 0
ت----- کو-ې--ر----ې-ګ-و- ---؟ ت___ د ک___ و______ ګ___ ک___ ت-س- د ک-م- و-ځ-ا-ې ګ-و- ک-ئ- ----------------------------- تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟
Pe cine aţi văzut? ت-سو-----و-ی-ل ت___ څ__ و____ ت-س- څ-ک و-ی-ل -------------- تاسو څوک ولیدل 0
ت--و---ک --یدل ت___ څ__ و____ ت-س- څ-ک و-ی-ل -------------- تاسو څوک ولیدل
Cu cine v-aţi întâlnit? چا ----م- ملاق-- وک-؟ چ_ س__ م_ م_____ و___ چ- س-ه م- م-ا-ا- و-ړ- --------------------- چا سره مو ملاقات وکړ؟ 0
ç----a -- --ākāt o-ṟ ç_ s__ m_ m_____ o__ ç- s-a m- m-ā-ā- o-ṟ -------------------- çā sra mo mlākāt okṟ
Pe cine aţi recunoscut? څ-ک--و-پي----ي؟ څ__ م_ پ_______ څ-ک م- پ-ژ-د-ي- --------------- څوک مو پيژندلي؟ 0
څوک -و---ژ---ي؟ څ__ م_ پ_______ څ-ک م- پ-ژ-د-ي- --------------- څوک مو پيژندلي؟
Când v-aţi trezit? ته-ک-- -اڅې--؟ ت_ ک__ پ______ ت- ک-ه پ-څ-د-؟ -------------- ته کله پاڅېدې؟ 0
ته-ک-ه -اڅې-ې؟ ت_ ک__ پ______ ت- ک-ه پ-څ-د-؟ -------------- ته کله پاڅېدې؟
Când aţi început? کل--مو ش-وع ک--؟ ک__ م_ ش___ ک___ ک-ه م- ش-و- ک-ی- ---------------- کله مو شروع کړی؟ 0
k-a-m----o--kṟy k__ m_ š___ k__ k-a m- š-o- k-y --------------- kla mo šroa kṟy
Când v-aţi oprit? ت-سو --ه ---یدی ت___ ک__ و_____ ت-س- ک-ه و-ر-د- --------------- تاسو کله ودریدی 0
t-----la -d--dy t___ k__ o_____ t-s- k-a o-r-d- --------------- tāso kla odrydy
De ce v-aţi trezit? ت--ول---- --ب- پ--ې--؟ ت_ و__ ل_ خ___ پ______ ت- و-ې ل- خ-ب- پ-څ-د-؟ ---------------------- ته ولې له خوبه پاڅېدې؟ 0
ت----ې-ل---وب- --څېدې؟ ت_ و__ ل_ خ___ پ______ ت- و-ې ل- خ-ب- پ-څ-د-؟ ---------------------- ته ولې له خوبه پاڅېدې؟
De ce aţi devenit profesor? ته ول- ښ-و----ش-؟ ت_ و__ ښ_____ ش__ ت- و-ې ښ-و-ک- ش-؟ ----------------- ته ولې ښوونکی شو؟ 0
ت----ې ---نک- -و؟ ت_ و__ ښ_____ ش__ ت- و-ې ښ-و-ک- ش-؟ ----------------- ته ولې ښوونکی شو؟
De ce aţi luat un taxi? تا --ې-ټی--- و---سته؟ ت_ و__ ټ____ و_______ ت- و-ې ټ-ک-ي و-خ-س-ه- --------------------- تا ولې ټیکسي واخیسته؟ 0
ت----- ټ-کس---اخی---؟ ت_ و__ ټ____ و_______ ت- و-ې ټ-ک-ي و-خ-س-ه- --------------------- تا ولې ټیکسي واخیسته؟
De unde aţi venit? ت--له--وم- را--- یې ت_ ل_ ک___ ر____ ی_ ت- ل- ک-م- ر-غ-ی ی- ------------------- ته له کومه راغلی یې 0
ت- ل- -و-- ر-غلی-یې ت_ ل_ ک___ ر____ ی_ ت- ل- ک-م- ر-غ-ی ی- ------------------- ته له کومه راغلی یې
Unde aţi mers? ت-س--چیرې--ل-ړی؟ ت___ چ___ و_____ ت-س- چ-ر- و-ا-ی- ---------------- تاسو چیرې ولاړی؟ 0
ت-سو -یر--ول--ی؟ ت___ چ___ و_____ ت-س- چ-ر- و-ا-ی- ---------------- تاسو چیرې ولاړی؟
Unde aţi fost? تا---چ-رې یاست؟ ت___ چ___ ی____ ت-س- چ-ر- ی-س-؟ --------------- تاسو چیرې یاست؟ 0
ت-س--چیر------؟ ت___ چ___ ی____ ت-س- چ-ر- ی-س-؟ --------------- تاسو چیرې یاست؟
Cui i-ai ajutat? چ- مر--ه وکړه چ_ م____ و___ چ- م-س-ه و-ړ- ------------- چا مرسته وکړه 0
چا-مر-------ه چ_ م____ و___ چ- م-س-ه و-ړ- ------------- چا مرسته وکړه
Cui i-ai scris? ت-سو چ--ته ---لي ت___ چ_ ت_ ل____ ت-س- چ- ت- ل-ک-ي ---------------- تاسو چا ته لیکلي 0
tā-o çā--- -yk-êy t___ ç_ t_ l_____ t-s- ç- t- l-k-ê- ----------------- tāso çā ta lyklêy
Cui i-ai răspuns? ت----چا -ه ---ب-و--ړ ت___ چ_ ت_ ځ___ و___ ت-س- چ- ت- ځ-ا- و-ک- -------------------- تاسو چا ته ځواب ورکړ 0
تا-و-چا ت--ځ-اب--رکړ ت___ چ_ ت_ ځ___ و___ ت-س- چ- ت- ځ-ا- و-ک- -------------------- تاسو چا ته ځواب ورکړ

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.