Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   sv Adjektiv 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [åttio]

Adjektiv 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Ela tem um cão. H-- h-- en-----. H__ h__ e_ h____ H-n h-r e- h-n-. ---------------- Hon har en hund. 0
O cão é grande. H---e--ä- ---r. H_____ ä_ s____ H-n-e- ä- s-o-. --------------- Hunden är stor. 0
Ela tem um cão grande. H---har-en st---h-n-. H__ h__ e_ s___ h____ H-n h-r e- s-o- h-n-. --------------------- Hon har en stor hund. 0
Ela tem uma casa. Hon ha- --t hu-. H__ h__ e__ h___ H-n h-r e-t h-s- ---------------- Hon har ett hus. 0
A casa é pequena. H-s-t ä- --t--. H____ ä_ l_____ H-s-t ä- l-t-t- --------------- Huset är litet. 0
Ela tem uma casa pequena. Hon h-r -tt---tet-h-s. H__ h__ e__ l____ h___ H-n h-r e-t l-t-t h-s- ---------------------- Hon har ett litet hus. 0
Ele mora num hotel. H-- --r-på -tt ho---l. H__ b__ p_ e__ h______ H-n b-r p- e-t h-t-l-. ---------------------- Han bor på ett hotell. 0
O hotel é barato. Hotel--- ä- bil-igt. H_______ ä_ b_______ H-t-l-e- ä- b-l-i-t- -------------------- Hotellet är billigt. 0
Ele mora num hotel barato. Han b-r-på --- -i-ligt -o-ell. H__ b__ p_ e__ b______ h______ H-n b-r p- e-t b-l-i-t h-t-l-. ------------------------------ Han bor på ett billigt hotell. 0
Ele tem um carro. H-n --r e-----. H__ h__ e_ b___ H-n h-r e- b-l- --------------- Han har en bil. 0
O carro é caro. B--e- -r --r. B____ ä_ d___ B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Ele tem um carro caro. Han-h-- -- -yr----. H__ h__ e_ d__ b___ H-n h-r e- d-r b-l- ------------------- Han har en dyr bil. 0
Ele lê um romance. H-n----e- -n rom-n. H__ l____ e_ r_____ H-n l-s-r e- r-m-n- ------------------- Han läser en roman. 0
O romance é aborrecido. R--a--- ä- -ång-rå-i-. R______ ä_ l__________ R-m-n-n ä- l-n-t-å-i-. ---------------------- Romanen är långtråkig. 0
Ele lê um romance aborrecido. Han-l---r--n lå-g-rå-i--r--a-. H__ l____ e_ l_________ r_____ H-n l-s-r e- l-n-t-å-i- r-m-n- ------------------------------ Han läser en långtråkig roman. 0
Ela vê um filme. H-n-s-r--- --l-. H__ s__ e_ f____ H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hon ser en film. 0
O filme é interessante. Film-- -r -pä----d-. F_____ ä_ s_________ F-l-e- ä- s-ä-n-n-e- -------------------- Filmen är spännande. 0
Ela vê um filme interessante. H---se--en--p----nde --lm. H__ s__ e_ s________ f____ H-n s-r e- s-ä-n-n-e f-l-. -------------------------- Hon ser en spännande film. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...